29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Джон — поширене англійське чоловіче ім'я, що походить від єврейського Йоханаан.
Приклад вживання

Джон - ненормальний мужик.

Походження

івр. יחנן Iōḥānān, Iěhōḥānān в буквальному перекладі «буде помилуваний».

Приклади в інших мовах

анг. John

Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово джон (імʼя)

іван
6
Mykyta Kravčenko 23 березня 2020
24 березня 2020

Так то воно так і є, але коли говорять Джон то одразу зрозуміло, що йдеться про іноземця

2 липня 2021

Іван Рембо? чудово)))

23 серпня 2021

Може й саме "Іван" перекласти потрібно? Це ж не українське ім'я. А що??? Помилуваний!!!

джон
3
Ні те, ні се 26 березня 2020
23 серпня 2021

Згоден, Джон це дійсно Іван, але не варто вдаватися до крайнощів, бо саме така форма одразу говорить про мешканця яких країн йдеться. Якщо вже з Джонів робити Іванів, то потрібно вже й самим Іванам знаходити переклад, адже ім'я не українське

богомил
,
богумил
1

Гр. ’Ιωάννης походить від давньоєврейського Iōhānān (Iĕhōhnānān), власне «Ягве (бог) змилувався, Ягве (бог) помилував». Богомил — прямий наш відповідник. Присутнє у книзі Чучки про українські імена

https://books.google.com.ua/books?id=M-sHKtbjF2EC&pg=PA65&dq=богомил чучка&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&sa=X&ved=2ahUKEwjymti-0bSDAxWaKxAIHT6eDB4Q6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=богомил чучка&f=false

Василь Кривоніс 29 грудня 2023
іоан
0

Так було у найдавніших пам'ятках. Іван - простакувата форма, тепер навіть у російській мові домінує :(

Turok NeKozak 31 березня 2020
1 квітня 2020

“Іоа” – маразм з трьома голосними підряд.
Ґреки й римляни писали “io” як диґраф, який завше вимовляється як “йо”.
Йо-ан (від гебрейського “ЙоХан”).

В результаті, через політерну передачу ґрецького “Іоан” вийшло, шо, оскільки вимовити це “І-о-ан” нормально неможливо, отже “о” між двома голосними стало напівголосним /o̯/ (вважай ідентичним з “в”).

2 квітня 2020

Олександр Дудар, +

марюш
0

Марюш

23 серпня 2021

А це звідки?? Де пояснення? Чому не Шюрам наприклад?

йоан
0
Dandemis 9 вересня 2022
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
30 березня 2020

Ви серйозно?
Власні імена не перекладаються.
Ну хіба, якшо це дитяча казка (мультик), то можна замінити на відповідники імен...
Але в серйозних контекстах власні імена не перекладаються ніколи.

29 грудня 2023

Тут мова не про історичний переклад, а свій відповідник для українців.

31 березня 2020

Як які. Ієшуа ж стали звати на український манір Іісусом

12 квітня 2020

ІІсусом? Видно, яка мова вам рідна.

1 квітня 2020

Забув ше про історичних осіб.

uk.wikipedia.org/wiki/Яків_I_(король_Англії)

Короля середньовічного чи яких-небудь святих перекладаємо.

Але звати усіх британців на ім’я “Jacob” Яковами – буде до біса дивно.

Поділитись з друзями