Вимова: {ˌβ̞ɪ͡ɘdʊˈnʲi}.
Див. вънѣ: http://oldrusdict.ru/dict.html#
Але "вид" в українській мові це не те ж, що російське "вид". В українській мові це "лице; зір", а не "вигляд".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/5035-vyd.html#show_point
<"лице; зір", а не "вигляд">
Nou nou...
Маєте якісь думки про одне слово (не словосполуку) за екстер'єр від "вън-"? Шось співзвучне з вашими "õtery" та "õtro"? Так шоби інтер'єр та екстер'єр перегукувалися як у первинній мові.
<Маєте якісь думки про одне слово (не словосполуку) за екстер'єр від "вън-"? Шось співзвучне з вашими "õtery" та "õtro"? Так шоби інтер'єр та екстер'єр перегукувалися як у первинній мові.>
Acei mogeity bouti, ta grecyscoiõ, na pr., e "exterior" duoma slovama: ‹εξωτερική όψη›.
Екстер'єр — зовнинá
Інтер'єр — нутринá
–
Слова "зовні" не знайдеш у класиків. А про слово "зовнішній" І. Огієнко пише, що воно новотвір з польської (https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/159/mode/1up?q=зовнішній).
Можливо, але за сто років воно стало загальновживане слово 🤷♂️
Тепер "околишній" майже не почуєш.
Можна інші слова утворювати з óколо, окілля, окільний, околишній
Словник Грінченка:
О́коло — Наружность, внешность.
«Порається коло хати. Роскрив її, оббив з окола і з середини». Мир. ХРВ. 293.
«Стіни були не опоряжені; около було оббите дощем». Левиц. Пов. 177.
«Два хліви мазати, а окола ще скільки!» Конст. у.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/35010-okolo.html#show_point
Зм. – окільце.
інтерʼєр перекладено іменником, тому варто теж і екстер'єр перекласти іменником
То є дурний твар, чепінь бо <зо-> (*изъ) вторить те саме, що значить корінь *вън- у Вашім <-вня> від слова <вон> "out; aus; ex, extra". Себо ту є двічи казано те саме: "з (чого) + з (чого)", "вон + вон"; вон/вні вже значить "з (чого)". Таке же безглузде є й вятське <извне>.
+
Зовня – місцевість, яка ззовні.
Нутро – місцевість, яка всередині.
Онов:
—
Вже є ліпші парні відповідники від пана Я.Мудрова.
+ так кажуть
—
У коня чи собаки екстер'єр — лице? 🤦♂️
А ви знову хочете, щоб кожне слово одповідало тілько одному иншому слову? Так не буває.
Чому ж не буває?
Екстер'єр — зовнинá
Інтер'єр — нутринá
І лице з жопою/гузном ніхто не переплутає 🤷♂️
"Зовнина" утворено од слова, що його взято не з живої народної мови. Як вам не до вподоби "лице", є ще "около". А до слова "інтер'єр" є синонім "нутро". Суфікс тут зайвий.
Ексер'єр собаки/пса — лице собаки/пса
Екстер'єр будівлі — лице будівлі
Ну, не те 🤷♂️
Около пса, около будівлі — ну, теж не те.
Нутро до інтер'єру теж не те.
Інтер'єр кімнати — нутро кімнати 🤷♂️
Нутро людини — доречно, кімнати — якось дивно.
І якраз суфікс тут доречний.