tuorituo
Uimowfa: {twoˈrɪ͡ɘ̞twɔ}.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: творитво »качество, свойство«.
Ẽghel. <feature> e wd Ẽghlo-Mourm. <feture> wd d.-pran. <faiture> wd lat. <factura> wd <facere> »tuoriti, déti«, hi d.-rous. <tuorituo/творитво> »feature« wd <tuoriti> »tuoriti, déti«.
tfwr, tuor-
Uimowfa: {twyr ~ twʉr ~ twʏr ~ twœr}, {ˈtwɔr- ~ ˈtwɒr-}.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: творъ »свойство«. Fidgy tou: tuorituo.
ЕСУМ:
Насть «прикмета, ознака» можливо від давнішого *навість, пов’язане з вість, ві́дати, пор. ч. návěst «сигнал».
goroh.pp.ua: насть
Це польською родинка, українською озюм
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Озю́м, -му, м.
1) Изюмъ.
2) Городъ Изюмъ. Летіла зозуля, зозуля, з инчого города, з Озюма. Грин. III. 535
Обидва слова наші, одне з латини ,гинче з тюркських мов. Обидва гожі. Але правильно "ізюмИнка"
Нема різниці з якої мови "ізюм", бо саме це слово в цьому значенні, хай навіть "родзинка", є з московської. А в цьому слові навіть звучання російське.
https://ru.wiktionary.org/wiki/изюминка
"можливість" --- це можливий переклад слова "фіча" в контексті ПЗ, тому підтримую це слово
з локалізації у Windows
з локалізації у Windows
Розробники розробляють нові фічі в продукті. Нова функціональність (не плутати з функціоналом в розмовній мові) надає користувачу нові можливості з використання продукту.
найкращий найбільш правильний переклад
Можливо це найкращій переклад терміну. Та як його застосовувати в реальних перекладах?
Group-specific features
Get updates about new features
Feature suggestion
в цьому ключі краще підходить "можливість" або "покращення":
- Групові можливості
- Отримувати оновлення про нові можливості
- Пропозиції щодо покращень