З "трьпѧстъкъ", з випадним кінцевим "о", аналогічне до чеського "trpaslík", що по-чеськи означає "гном". Є у давньоруській мові (ТРЬПѦСТЬЦЬ).
«Трип'ястьці суть чоловічці, сиріч трьох п'ядь ростом».
https://cs.wiktionary.org/wiki/trpaslík
http://oldrusdict.ru/dict.html#
З "трьпѧстъкъ", з випадним кінцевим "о", аналогічне до чеського "trpaslík", що по-чеськи означає "гном". Є у давньоруській мові (ТРЬПѦСТЬЦЬ).
«Трип'ястьці суть чоловічці, сиріч трьох п'ядь ростом».
https://cs.wiktionary.org/wiki/trpaslík
http://oldrusdict.ru/dict.html#
Дав це слово на прохання друга.
Так вимовляють це слово у англійській мові.
Та буцім тільки так - /ˈhɒbɪt/
https://en.wiktionary.org/wiki/hobbit#English
Словник Грінченка:
Не який – Не большой, не очень большой, не велик.
«Не яку худобу має, а живе з достатком». «На рік надія не яка».
А «ніякий» в тямі російского «поганий» (никакой), вочевидь, є росіянізмом.
Словник Грінченка:
Не який – Не большой, не очень большой, не велик.
«Не яку худобу має, а живе з достатком». «На рік надія не яка».
А «ніякий» в тямі російского «поганий» (никакой), вочевидь, є росіянізмом.
Етимологічний Словник Української Мови:
Мізойник — «карлик, гном».
Бо живуть у гірни́чках.
H перекладається як Х. (Хобіт.)
G перекладається як Г. (Гравюра.)
GH перекладається як Ґ. (Ламборґіні.)
За правилами сучасної української мови, а не XV сторіччя.
Таке відчуття що Українську мову хочуть перетворити у россійську... Діють за правилом россіян аля "лиш би як, аби не як у американців", слова де треба змінити.
ЗАБУВАЮЧИ ЩО ЦЕ ІНОЗЕМНЕ, АНГЛІЙСЬКЕ СЛОВО.
Досить цього малоросства! Вони повинні видирати зі своєї мови наші слова, а не ми свої!
Вони мають раскудити свою "ізиҐ", а не ми свою мову!
kh = х (Kharkiv = Харків, а не Кхарків)
h = г (Harry = Гаррі, hey = гей!, Heinrich = Генріх, тощо)
g = ґ (Гокінґ, Гемінґвей, Ламборґіні — тут зайва літера випадає, як і подвоєння в словах паралельний, бароко, клас, грип, колектив, сума)
Там не зайва буква випадає. Просто "Lamborghini" – з італійської мови, в якій "gh"="ґ".
<Heinrich = Генріх›
I u ‹ei› e ‹i› "зайва літера"?
Coli ‹i› u ‹Генріх› e [i], to nik taco u némecyscoiõ ne móuvity.
НОРА́ «заглиблення в землі, вирите тваринами як житло; [джерело]»
нори́чка «тварина, що живе в норі»
ЕСУМ Т-4 Н-П ст. 111 "нора"
Толкін створив слово "hobbit" від староанглійського "holbytlan" - дослівно "мешканець діри".
Це перегляд уже після створення слова, ні? На скільки я пам'ятаю, то пан Толкін сидів перевіряючи роботи своїх студентів і, знайшовши пустий листок, з голови написав на ньому "In a hole in the ground there lived a hobbit", сам спочатку не знаючи шо воно значило те "hobbit".
r2u.org.ua: ковтюх