Andrii Andrii, в українській мові є міна [с~ш] перед приголосним на початку слова є питома, поширена в стілька многа слів, що яснити се впливом лядським не йде.
До запровадження змосковленого правопису 1933 українські висловлювались "іньєкція", потім примусово московити насаджували слова, які були в московській мові, напр. "укол"
упорскувати-упорскування, впоркснути - впоркснення, впорксненість/впорск. Слова з -ція не дають можливості розрізнити це дія, чи подія. Вони можуть вказувати тільки на наслідок. В значенні слова наведено, що це - спосіб дії, тому - упорскування.
Дьо́гнути — Вколоти
r2u.org.ua: дьогнути Древнє слово, ще з праслов'янської доби (від прасл. *dьgnǫti), є у мові чеській з тим самим, що й в українській, значенням ("džignút") та у польській ("dźgnąć").
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/dьgnǫti Щоб давнє слово не зникло остаточно (бо ніхто зараз його не вживає) йому можна надати нового значення: дьо́гнути — зробити ін'єкцію.
Дьо́гнути — Вколоти
r2u.org.ua: дьогнути Древнє слово, ще з праслов'янської доби (від прасл. *dьgnǫti), є у мові чеській з тим самим, що й в українській, значенням ("džignút") та у польській ("dźgnąć").
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/dьgnǫti Щоб давнє слово не зникло остаточно (бо ніхто зараз його не вживає) йому можна надати нового значення: дьо́гнути — зробити ін'єкцію.
Ін’єкція — спосіб введення в організм лікарських розчинів.
Вже створено такі сполуки пеніциліну, яких можна вживати не шляхом ін'єкції, а через рот.
Перекладаємо слово ін’єкція
Тоді вже "застрик", бо "заштрик" звучить польською.
https://ukrainian_lemko.academic.ru/4216/застрик
Andrii Andrii, в українській мові є міна [с~ш] перед приголосним на початку слова є питома, поширена в стілька многа слів, що яснити се впливом лядським не йде.
Звісно, це лише моя думка, що «заштрик» звучить скоріше по лядськи, бо саме в Лехістані найчастіше чув це слово.
скло~шкло, спара~шпара, сворінь~шворінь, вспиньки~вшпиньки, смовж~шмовж (ще й чмовж!) »mollusc« ...
Єлисію, раджу Вам дати слово "молюск" на Словотвір та дати слово смовж, якщо воно таки значить молюсків.
Доведено!
Московське за походженням
Обґрунтуйте.
До запровадження змосковленого правопису 1933 українські висловлювались "іньєкція", потім примусово московити насаджували слова, які були в московській мові, напр. "укол"
Воно є московське вже через -о- в критому складі, що є вкраїнській мові несвоїте.
+
А чому "і" замість "и"?
Штрикаємо, і ніколи не чув, аби хтось казав, що когось "штрікає".
Бо є паралельне *strykati/*стрькати (strikati/стрикати) : *strékati/стрѣкати.
Спасибі за одвіт.
упорскувати-упорскування, впоркснути - впоркснення, впорксненість/впорск. Слова з -ція не дають можливості розрізнити це дія, чи подія. Вони можуть вказувати тільки на наслідок. В значенні слова наведено, що це - спосіб дії, тому - упорскування.
+++
+++ Головна одміна цього слова починається з "у": "уприскування".
https://ukrainian_lemko.academic.ru/4216/застрик
r2u.org.ua: дзюб
Дьо́гнути — Вколоти
r2u.org.ua: дьогнути
Древнє слово, ще з праслов'янської доби (від прасл. *dьgnǫti), є у мові чеській з тим самим, що й в українській, значенням ("džignút") та у польській ("dźgnąć").
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/dьgnǫti
Щоб давнє слово не зникло остаточно (бо ніхто зараз його не вживає) йому можна надати нового значення: дьо́гнути — зробити ін'єкцію.
Дьо́гнути — Вколоти
r2u.org.ua: дьогнути
Древнє слово, ще з праслов'янської доби (від прасл. *dьgnǫti), є у мові чеській з тим самим, що й в українській, значенням ("džignút") та у польській ("dźgnąć").
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/dьgnǫti
Щоб давнє слово не зникло остаточно (бо ніхто зараз його не вживає) йому можна надати нового значення: дьо́гнути — зробити ін'єкцію.