29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Івано-франківськ — місто в Україні, обласний центр Івано-Франківської області.
Приклад вживання

Більшість мовознавців (зокрема Володимир Кубійович) і жителів міста відзначає, що нова назва Івано-Франківськ була дана радянською владою з порушенням правил української мови та за політичними мотивами. Тодішня партійна номенклатура не хотіла, аби назва міста асоціювалася з іспанським диктатором Франсіско Франко, який був ворогом СРСР.

Походження

Названа на честь Івана Франка. Призвище Франко похрдить від фр. franc «франк, представник племені франків» пов’язане з фр. ст. franc «вільний» і далі через слат. Francus «франк» з двн. Franko, дангл. Franca «тс.».

Приклади в інших мовах

ягл. Іvano-Frankivsk
мос. Ивано-Франковск
біл. Івана-Франкоўск
пол. Iwano-Frankiwsk

Варіанти написання
франківськ, франик
Слово додав

Перекладаємо слово івано-франківськ

бистриця
4

На честь річок, що течуть через город.

Oleksa Rusyn 14 грудня 2022
14 грудня 2022

Через Івано-Франківськ течуть аж дві річки: Бистриця Солотвинська та Бистриця Надвірнянська. Північніше, за Вовчинцем, вони стікаються в... Бистрицю. А вже ся Бистриця далі впадає в Дністер. Отака захоплива географія. 😅

Утім, пропонова цікава.

14 грудня 2022

Так, щодо двох річок Ваша правда. Я це знав, та було вже досить пізно, і розум був трохи затьмарений.

15 грудня 2022

Вже є таке село на витоці Бистриці-Надвірнянської. Треба або переинакшувати цю назву, або те село назвати якоюсь Малою Бистрицею

15 грудня 2022

Не конче. Кілька сельбищ з тим самим назвищем не рідкість. Є ж в Україні два Миколаєви.

16 грудня 2022

<сельбищ>

*e pèrêd slabomy *y.

16 грудня 2022

r2u.org.ua: сельбище. У говірках так само частіше кажуть: "народ", "мед", "война".

17 грудня 2022

Там наче Миколаїв-ки. Та й вони в різних областях, але Бистриця в Бистрицькій області, при тому не обласний центр буде виглядати дещо дивно.
Хіба шо зробити одминистративну рехорму та зробити там якусь Прикарпатську Землю. Але я все ж за ціглі назви.

19 грудня 2022

Я кажу за Миколаєви в Миколаївській і Львівській областях.

16 грудня 2022

Na Slovacsciné sõty Banská Bystrica, Považská Bystrica, Stará Bystrica, Nová Bystrica, Záhorská Bystrica.

18 грудня 2022

<У говірках так само частіше кажуть: "народ", "мед", "война".>

Не знаєте розвитку голосен у руськї. Попри загальне явище переголосу, розвиток його в згаданих прикладїх є різен, и кожен зо свойим поясненнєм.

Переголос *e перед слабом *u дїли говори первїсно на ти, де він залежа від остра тону на *u в прасловянськї чи й праруськї, та вони, де не залежа, та ще Закарпаттє, де стійкість /ɛ/ без переголосу панує (/lɛd/ "лїд", попри *ledú).
Тому є в говорїх из переголосом *e рівно чи перед *u чи *ú /mi̯͡ʉd/ при *médu (не +medú), та /ni̯͡ʉs/, бо *neslú (порівн. /nɛsˈlɑ/), а в говорїх, де переголос залежа від остра тону на *u: /mɛd/ ← *médu при /mi̯͡ʉw/ ← *metlú (не +métlu, порівн. /mɛˈlɑ/, /mɛˈlo/, /mɛˈlɪ/).

У пракоренех з *o в надзвуцї ("Anlaut") в слїдї *o+r+приголосен (рівно ги перед *l+приголосен), коли не ставши /ɑ/ (ге в *orno → /ˈrɑno/, *orkos → /rɑk/, *ormen → /ˈrɑme̯͡ɑ/), то не підлежа переголосу, й давши дзвук рівен сильну *u — /ɒ, ɔ (ʌ)/ ("широко, відверто" {o}). Сюди тягнуть корени: *orb-, *ord-, *ord-t-, *org-, *or-l-, *oru-(es-), *orz-. Тому є від *orbos первїсно правилен твар /rɒb/, а /ˈwɘ̞ryb/ — из переголосом — уторинен, від *ord-(-t-) суть первїсно правильни твари /rɒd/ (сюдиже /ˈnɑrɔd, nɑˈrɒd/, /ˈurɔd/ *ou-ord-o-s "degeneratus"), /rɒst/ (сюдиже /ˈpɑrɔstʲ/, /ˈwodorɔstʲ/), а /ryd/ (сюдиже /ˈnɑryd/), /ryst/ уторинни, від *org-yn-o-s у словї /rɔˈʒæn/ и в падїх да правильно стійко /ɔ/: /rɔʒ.ˈnɑ/, /rɔʒ.ˈnu/, /rɔʒ.ˈnɔm/, /rɔʒ.ˈnʲi/, не /ryʒ.ˈnɑ/, /ryʒ.ˈnu/, /ryʒ.ˈnɔm/, /ryʒ.ˈnʲi/, у тварї /ryʒ.ˈnɑt/ переголос будучи вторинен (ачей упливом корене *rog-), правильну відсутність переголосу від *or-l- являть твари /ˈrɒʎa, rɔˈʎa/, /rɔlʲ.ˈnɪk/, /rɔlʲ.ˈnɪt͡ʃ.stwo/, а /ˈrylʲːa ~ ryˈlʲːa, rʉˈlʲa, rʏˈlʲa/, /rylʲ.ˈnɪk/, из переголосом, уторинни; хоча від *oru-(es)- горують твари з переголосом: /ˈrywn-), є він и ту вторинен, первїсен стан є в /rɔw.ɲak/ "ровен, прям лїс"; від *orz- первїсно правильни твари суть /ˈrɔz.n-/ ← *orz-yn- (при вториннїх /ˈryz.n-/, /ˈrɒz.nɪ.t͡ɕa/ ← *orz-yn-ik-a (при вториннї /ryz.ˈnɪ.t͡ɕa/), сюдиже /rɔz.ˈɲa/ (*orz-yn-y-a), /rɔz.rɔz.ˈnɪ.tɪ/ (*orz-orz-yn-i-t-i).
Сим, відсутність переголосу в сих прикладїх не каже про "несуслїдність" переголосу *o — де він довжен бї бути, є він усюди, а тут він, коли є, то вторинен.

У письмотварї ‹война› переголос є, та Вас милить письмо. Первїсно бїста два яса ("zones") з переголосом *o: 1) "галицько-подільський", де переголос *o да голосни дзвуки верхнї (переднї чи середнї, подекуди й двогуки такогоже мїста чолонкування вобу ставу: [ɥ͡i, y͡i, ʷi͡y, ʏ͡ɪ, ʷɪ͡ʉ) та 2) "києво-полїський", давши двогуки шибу {ü͡ö}: [u͡o, u͡ɵ, u͡œ, u͡ɛ, u͡ɶ, u͡e, u͡ɪ, ʉ͡i], при чім из коливаннєм між складовістю або в первім ставї (u͡o̯, u͡œ̯ ...], або другім ([u̯͡o, u̯͡œ ...]. Поздїше (не ранїше XV. столїття) в ненаголошенї складї первий став таких двогуків у дзвукотварїх первїсно "києво-полїського" шибу ста слабїти та никнути, ге в словї *uoy-yn-a: /wü͡öj.ˈnɑ/ → /wu̯͡öj.ˈnɑ/ → /wʷöj.ˈnɑ/ → /wöj.ˈnɑ/, чи в *ord-ost-y: /ˈrɑdü͡östʲ/ → /ˈrɑdü̯͡östʲ/ → /ˈrɑdʷöstʲ/ → /ˈrɑdöstʲ/, *konkoly: /ˈkʊʷkü͡ölʲ/ → /ˈkʊʷkü̯͡ölʲ/ → /ˈkʊʷkʷölʲ, ˈkʊʷkʷʉlʲ/ → /ˈkʊʷkölʲ, ˈkʊʷkʉlʲ/.
Никда не бувши введено щегла письмене за переголошено *o в чинну правопись кирилицею, й само письмо з ‹о› ту дає [хибно] враженнє ни би переголосу ту нема.

Переголос *e перед *y бї первїсно всюди, чи то перед *y чи перед *y, в усїх говорїх. Ино поздїше в говорїх "києво-полїського" ясу лише в ненаголошенї складї переголос *e слабї, давши, на пр.: /selʲˈsʲk(ʲ)ɘ̞j/ мїсто /silʲˈsʲk(ʲ)ɘ̞j/. Але в ‹се́льбище› є наголос на *e, тому /ɛ/ — без переголосу — ту на руськї тлї не може бути. Оже в вятськї є слово ‹сельбище›, то в руськї є, вїдї, відти.

заболоття
3

Як не крути, гисторична назва. На місці Івано-Франківська вже існувало руське поселення, яке мало свою назву. Саме в Заболотті Андрій Потоцький наказав збудувати фортецю та перейменував на честь польського єпископа Станіслава.

Данило 12 грудня 2022
12 грудня 2022

13 грудня 2022

facepalm

франківське
2

Хоч я й вважаю назву на честь Івана Франка не зовсім доречною, адже він народився та все життя прожив на Львівщині й до міста, як і до області практично не має ніякого відношення, але як вибірку я не можу це не додати.

Данило 12 грудня 2022
станиславів
2

Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Ой узяли Парасуню попід обі сили, повели ю за Станислав та й там повісили. Гол. I.

Ярослав Мудров 12 грудня 2022
14 грудня 2022

14 грудня 2022

-

станіслав
2
Ярослав Мудров 12 грудня 2022
франківськ
2
Leonid Ukhin 19 грудня 2022
станислав
1
Ярослав Мудров 12 грудня 2022
бистриці
1

Через дві тамешні Бистриці.

Oleksa Rusyn 18 травня 2023
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
14 грудня 2022

Ані Франко, ані Святий Станислав не мають ніякого відношення до міста чи хоча б краю. Але Іван Франко хоч наш, а Станислав – польський єпископ, тому перейменування на його честь є виявом малоросіянства, тільки на польський лад.

17 грудня 2022

То нащо ви сю назву додали? аби додати?

Поділитись з друзями