Нинї використовуєцця.
У мене три запереки проти цього назвища. По-перше, од його одгонить совком, бо це скорочений "Дніпропетровськ". По-друге, Дніпро дуже довга річка. Над ним лежить чимало великих і малих городів. Тож не годиться давать якомусь одному, та ще й геть не найдавнішому з їх таке саме назвище, що й у річки. По-третє, через цю однаковість може з'явиться плутанина: "у Дніпрі знайшли..." – це в городі чи в річці?
Та його вже перейменували. Це не на Словотворі такі питання розв'язуються.
Рішаються.
"питання"
Хто питає?
"вирішуються"
Цього слова до совка годі й ськать: r2u.org.ua: вирішувати .
У Вас справді рідна мова українська?
Що не так з словом "вирішувати". В дорепресивних словниках це слово Є.
Але я виправив.
Менї теж не до вподоби ця назва. Вона нїяк не пов'язана з гистор'єю. Лїпше вже б Днїпрослав назвали. Але все ж, я мусив її додати.
Московити вигадали скорочувати слова? Ще й українською назвою річки користуються?
При чому тут москвини до скорочення слів? Дніпро (місто) – це скорочення від рад. Дніпропетровськ. Дніпром не годиться називати місто на річці, що має силу інших малих і великих міст, зокрема столицю. Це веде до непорозумінь.
Ненарїчна назва часів український визвольних змагань.
Є рація. СічЕслав звучить, як калька з російської.
Не калька з московської, а немов давнизна, де не сталось того переходу е > о по «ч».
Експертні думки про інтерфікси...
Ой, не нахваляй мене. Я не експерт.
Та отож.
Як Івано-Франківськ, Січівськ
франкі́вець, січівець,
франкíвка, січівка,
франкі́вці, січівці,
франківки, січівки
франківська область, січівська область,
франківщина, січівщина
франківський район, січівський район
франківські, січівські
франківськи, січівськи
Яке Дніпро, агов?!
Агов, Дніпро (місто) має мати нормальну назву. Горедекомунізатори роблять все абияк, без будь-якого здорового глузду і вивчення українського боку дієпису міста. Місто має отримати нормальну українську назву, а не більшовицьку недоназву, з якої тільки викинули комуніста.
+ зайва плутанина з Дніпром-річкою.
За назвою найбільшого поселення на теренах міста, з якого воно почало свій розвиток.
+++
Це не назва міста, а слободи - бо жіночого роду.
Полтава, Вінниця вийшли з балачки...
<Це не назва міста, а слободи - бо жіночого роду.>
Rœud imên mést, gòrôdœu, seûl, seliscy ipr. ne use teacneity rodou slœu mésto, gòrôd, selo, selisce ipr.
По-перше, нема вже Дніпропетровська
По-друге, ніхто Дніпро перейменовувати не буде
По-третє, не дуркуйте 🤦♂️
По-перше, хто забороняє подумати над тим, якби його мали назвати?
По-друге, коли прийде притомна влада, вона обов'язково має відкинути нав'язанї московсько-совітською владою назви міст і містечок.
По-третє, див. "по-перше".
Подумаю ще, але подобається й назва видається виправданою.
+
Дуже логічний переклад.
Незле, але є річка з такою назвою, на честь якої назвали слободу, тому було б добре мати іншу назву.
Так це ж і є та слобода, на місці якої побудовано Дніпро і яка стала його центром, хіба ні?