Мелітополь — місто на півдні України, недалеко від Молочного лиману.
Приклад вживання
– Їдьмо у Мелітополь!
– Ти з дуба впала? Шо ми там будемо робити?
– Відпочивати. У мене там є дача. З вуликами. Будемо збирати смачний мед, пити чай з печивом і сварити на усі заставки виборчі програми відомих політиків.
– Гаразд. Переконала. Хочу спробувати мелітопольського меду!
На честь Дмитра Донцова, відомого українського літературного критика, філософа та засновника українського інтегрального націоналізму. + Донцов народився в Мелітополі.
Tô sõty primetui derzyanïa (puitanïe "ciye?") i suxuiliti yix e za razomy suxuilyeinïa imên pœdstatui; siõduige tẽgnõty i imena zu pocepomy -in- ("ciy").
Medòuno ← *meduu-yn-, ← *medu- "mœud/med". Tuoryeno hi <Rwfno> *"mésto rovou, mésto na rové, zu rovomy" ← "rwf", Dõbno (peruésno: Dõben, tomou i <Meduen>) *"mésto na dõbrové, de rostõ dõbui" (abo Doubno/Douben, wd corene *doub- "gluiby, gluibwc, niz, dwl, dno").
___
Slovo "med/mœud" e dauniuy peny na *-u- (rwfni: meduédy, ne +medédy, d.-rous. meduénu "[made] with/of/from honey"), tomou cepeiny *-yn- lõcimo ne do *med-, a do *medu-, cyto dasty: medu-yn- → <Meduen> u mõgyscé rodé ta <Medòun-> u neprẽméx padéx ta <Medòuno> u sèrêdnyé rodé (Medòun- rwfni zu <verxòun-> ← *uyrxu-yn-, ← *uyrsu-¹)
___
¹) Tuar <verxòun-> e tacui pravilen u rousscé, peny bo e na *-u- hi u slové "med/mœud" — *medus; rwfni lwt. virsus, ne +virss, lit. viršus, ne +viršas. Siõdui ge i tuar <litòuscuy>, ne +<litwfscuy>, *litu-a bo wd *litu-.
Якщо творити від "Донц", то тоді "Донцівка". А я творю від "Донцов". Тому тут закінчення не -івка, а просто -ка. В Україні є приклади сільбищ з таким закінченням: Успенка, Кам'янка, Чаплинка, Каховка, Чернігівка (Чернігів- -ка).
Мелітополь — місто на півдні України, недалеко від Молочного лиману.
– Їдьмо у Мелітополь!
– Ти з дуба впала? Шо ми там будемо робити?
– Відпочивати. У мене там є дача. З вуликами. Будемо збирати смачний мед, пити чай з печивом і сварити на усі заставки виборчі програми відомих політиків.
– Гаразд. Переконала. Хочу спробувати мелітопольського меду!
від грец. Μελιτοπόλη - медове місто
Перекладаємо слово мелітополь
На честь Дмитра Донцова, відомого українського літературного критика, філософа та засновника українського інтегрального націоналізму. + Донцов народився в Мелітополі.
Гм, а це справді рупо. Тільки може Донцове? Без нагромадження чепенів + читав десь, що Донцов є помосковщений варйант призвища Донець.
Змінив.
+
Дякую вам за підпору!
-
Чому?
<Чому?>
<ДонцоВЕ>, <РівнЕ>, <МукачЕВЕ>, ... <еее-веее>
A daléye bõde:
<ЧернигІВЕ>, <ЛьвІВЕЕ>, <КиїВЕЕЕ>, <ДубнЕ>, <ЛуцькЕЕ>, <ХаркІВЕЕЕ>??
По суті можете щось написати?
<щось>
Aha, ta de mi tam, yé po sõti heto nicy ne ouméiõ pisati.
У Дмитра Донцова прізвище не Донцо, а Донцов. Закінчення "-е".
<У Дмитра Донцова прізвище не Донцо, а Донцов. Закінчення "-е".>
😀
Ta nou! I?
"<ДонцоВЕ>, <РівнЕ>, <МукачЕВЕ>, ... <еее-веее>"
Rœuwn-o, Mõcacew-o, Dõbn-o, Gòrôdn-o, Sòlôtwin-o, Bèregow-o — -o!
Чому тільки "-во", але не "-ве"? Поясніть, будь ласка.
Tô sõty primetui derzyanïa (puitanïe "ciye?") i suxuiliti yix e za razomy suxuilyeinïa imên pœdstatui; siõduige tẽgnõty i imena zu pocepomy -in- ("ciy").
Ciy? — sestrin, œutçœuv, materin, ouciteliœuv, starostin, bratœuv, tetin, struyœuv, ouyœuv, tuœurçœuv, oumétçœuv, sõdïœuv/sõdïin, tatœuv, dédœuv, babin, batkœuv, Petrœuv, Paulœuv, Mixailœuv, Vasiliœuv, Danilœuv, Thomin, Loucin, Hannin, Grincêncœuv, Carpin, Carpêncœuv, Carpeucœuv tc.,
ne: +sestrinuy, +œutçovuy, +materinuy, +ouciteliovuy, +starostinuy, +bratovuy, +tetinuy, +struyovuy, +ouyovuy, +tuœurçovuy, +oumétçovuy, +sõdïovuy/+sõdïinuy, +tatovuy, +dédovuy, +babinuy, +batkovuy, +Petrovuy, +Mixailovuy, +Danilovuy, +Vasiliovuy, +Thominuy, +Loucinuy, +Hanninuy, +Grincêncovuy, +Carpinuy, +Carpêncovuy, +Carpeucovuy.
I tẽclo u gœunotyé rodé — ciya?: sestrina, œutçova, materina, ouciteliova, starostina, bratova, tetina, struyova, ouyova, tuœurçova, oumétçova tc.,
i u sèrêdnyé rodé — ciye?: sestrino, œutçovo, materino, ouciteliovo, starostino, bratovo, tetino, struyovo, ouyovo, tuœurçovo, oumétçovo.
I sucloniti e tou za razomy imên pœdstatui:
sestrin/sestrina/sestrino:
coho/ceoho? — sestrina (m, s), sestrinui (g),
comou/ceomou? — sestrinou (m, s), sestriné (g)
cœumy/ceimy? — sestriné (m, s, g)
cuimy/cimy? — sestrinomy (m, s), sestrinoiõ (g) tc.,
Petrœuv/Petrova/Petrovo:
coho/ceoho? — Petrova (m, s), Petrovui (g),
comou/ceomou? — Petrovou (m, s), Petrové (g),
cœumy/ceimy? — Petrové (m, s, g),
cuimy/cimy? — Petrovomy (m, s), Petrovoiõ (g) tc.
To i Dœunçovo bui:
coho/ceoho? — Dœunçova (m, s), Dœunçovui (g),
comou/ceomou? — Dœuncovou (m, s), Dœunçové (g),
coho/cyto? — Dœunçova/Dœunçœuv (m, s), Dœunçovõ (g)
cœumy/ceimy? — Dœunçové (m, s, g),
cuimy/cimy? — Dœunçovomy (m, s), Dœunçovoiõ (g).
Де можна почитати щодо відмінювання подібних субстантивних прикмітників?
Cyto tocyno buiste cecali résti u tacé gèrelé?
Сторию цього явища.
Na pr., Елкина, Старославянский язык, 139 (ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ).
-
А це чим не вгодило?
1. Ladyeinïe *o pèrêd *u ci *y — pratuar: *don-yk-ou-o-.
2. Né mi leubo tuoriti imẽ méstou za imẽmy davécyui osobistosti.
+
Гарно. Або «Медове Поле» - казково!
'Novomóuva'.
Не годиться.
Medòuno ← *meduu-yn-, ← *medu- "mœud/med". Tuoryeno hi <Rwfno> *"mésto rovou, mésto na rové, zu rovomy" ← "rwf", Dõbno (peruésno: Dõben, tomou i <Meduen>) *"mésto na dõbrové, de rostõ dõbui" (abo Doubno/Douben, wd corene *doub- "gluiby, gluibwc, niz, dwl, dno").
___
Slovo "med/mœud" e dauniuy peny na *-u- (rwfni: meduédy, ne +medédy, d.-rous. meduénu "[made] with/of/from honey"), tomou cepeiny *-yn- lõcimo ne do *med-, a do *medu-, cyto dasty: medu-yn- → <Meduen> u mõgyscé rodé ta <Medòun-> u neprẽméx padéx ta <Medòuno> u sèrêdnyé rodé (Medòun- rwfni zu <verxòun-> ← *uyrxu-yn-, ← *uyrsu-¹)
___
¹) Tuar <verxòun-> e tacui pravilen u rousscé, peny bo e na *-u- hi u slové "med/mœud" — *medus; rwfni lwt. virsus, ne +virss, lit. viršus, ne +viršas. Siõdui ge i tuar <litòuscuy>, ne +<litwfscuy>, *litu-a bo wd *litu-.
Медуно? Медовно? Медівно?
Medòuno — /mɛ̝ˈdownɔ/
Meduen — /ˈmɛdβ̟ɘn/
Meduen — cyto?; ceoho?, iz ceoho?, œdcui? — Medòuna, iz Medòuna /mɛ̝ˈdowna, (ɪ)z mɛ̝ˈdowna/
ceomou? — Medòunou /mɛ̝ˈdownu/
de? — u Medòuné /w~u mɛ̝ˈdownʲe/
Як написати кирилицею?
<Як написати кирилицею?>
Vam niyaco bui ne pisati, ni cuiriliçeiõ, ni latiniçeiõ.
Кого?
Як написати слово за сучасним правописом?
Медовно начебто
<Кого?>
?
Прямий переклад першої назви Кизил-яр.
Sõrogy.
Частковий переклад сторичної назви Кизил-Яр. "Яр" давно усталене слово і часто зустрїчається в топонимицї, тому його можна і залишити.
червоний
Чому?
Щось из літератури.
Якої? Джерело?
На жаль, не маю ланки, не памятаю назвища твору. Та це щось из творчести українських Мелітопільських письменників.
Це справді цікаво.
'Novomóuva'.
Не годиться, не вподобаю.
Чому?
Бо не найпівнічніше місто Тавриї.
Яка тоді крайня північна точка Таврії?
Не розбираюсь. Погляньте мапи.
Богдан Грищенко:
1. Бо не найпівнічніше місто Тавриї.
2. Не розбираюсь. Погляньте мапи.
Не логічно.
Я за кілько хвилин надибав: http://only-maps.ru/wp-content/uploads/prev_uezd.jpg
Бачте, де Мелітопіль.
-
Наскільки мені відомо, Таврія це грецьке або тюркське слово.
Грецьке, витягнуте з могили шлюхою Катериною, щоби примазатися до античности.
З традиційним українським закінченням у назвах сільбищ.
-івка.
Якщо творити від "Донц", то тоді "Донцівка". А я творю від "Донцов". Тому тут закінчення не -івка, а просто -ка. В Україні є приклади сільбищ з таким закінченням: Успенка, Кам'янка, Чаплинка, Каховка, Чернігівка (Чернігів- -ка).
"Донцов-ка" є не по-вкраїнськи, по-нашому буде "Донців-ка".
Себто вкраїнська відміна московського "-ов" це "-ів"?
Так. Тим паче в наголошенім складі.
Змінив.
<Донців-ка">
*donos, ne *dunos!
don-yk- → <doneç> /dʷoˈnæt͡ɕ/, ale <dœunç-> /dynʲˈt͡ɕ- ~ dʏnʲˈt͡ɕ- ~ dʉnʲˈt͡ɕ- ~ du̯͡ɞnʲˈt͡ɕ- ~ du̯͡œnʲˈt͡ɕ- ~ du̯͡onʲt͡ɕ- ~ dʷonʲt͡ɕ-/.
I ou Gelexœüscoho (I, 186): Дін, Дону.