Сторична назва.
Це хіба не назва річки, що тепер зветься Самара? Бо Самар це скорот од давнішого назвища "Самарчик". Гадаю воно таки тверде.
За назвою річки Самара
На Росії є такі міста як Новгород і Білгород. За даною логікою, усі українські міста з такими ж назвами є клонами?
Хм, ґуґл і правда таке місто дає
"Теперішнє містечко Новомосковськ до 1709 р. мало назву Гетманське і стало Новомосковськом після Полтавської битви".
(Ідіотизми сталінської ярижки у державній мові України. С. Караванський).
Ойконим утворено як присвійний прикметник на "-е" від назвища зведеної 1687 року Богородицької кріпости (паралельного до "Самарська кріпость"), при якій виникло сучасне місто Новомосковськ.
До 1794 місто носило цю назву
Це тюркське назвище. На руський лад було б Самарськ.
P. S. Назвищ не носять. Вони не одежа й не вантаж.
Таки носять. Образність.
Ні, це московщина, а в московській мові це найпевніше – переклад із західних мов.
Доведіть, будь ласка.
Це лише стилістична порада, їх часто дають щоб зробити текст яснішим, але це не робить сполуку менш українською.
P.S. прочитайте будь ласка фейсбук.
Неправда ваша. Навчіться читать розуміючи.
P. S. "Лише" – галичанщина.
Та прочитав я його розуміючи, щонайменше тричі. Ви ж навчіться давать добрих доводів. Та й не повірю я якійсь одній газетці.
P. S. "Лише" – галичанщина.
Повірю, якщо на це вказали більше людей як Нечуй-Левицький.
»Таки носять. Образність.«
Tac!
I eaghelscoiõ, o istocy: »She now owns several restaurants that bear her name.«
I nizozeimscoiõ, o istocy:
»Dat is moeilijk te geloven als hij jouw naam draagt.«
=
»Teagyco e vériti yac œun nosity tuoye imea.«.
I pèuno ne lixie sima móuvama.
___
PP.: I prosiõ ne pisiéte cyto cyxali'ste na tô yaco u inxiax móuvax e — se e docaz pèrenosou u zagalnolioudscé muislyeinïé.
Ваші приклади стверджують мої слова про те, що москалі взяли це значіння з західних мов, а змосковщені українці й собі – до сучмови. Коли ви хочете довести, що таке значіння є в українського слова, треба подавать приклади з творів українських класиків та з народної творчості, а не з чужих мов.
《Та прочитав я його розуміючи, щонайменше тричі. Ви ж навчіться давать добрих доводів. Та й не повірю я якійсь одній газетці.》
Письменник і мовознавець Б. Антоненко-Давидович не "якась одна газетка". Як не вірите йому, газеті "Хрещатик" і мені, не байдикуйте, а попорпайтесь у мовних корпусах замість виставлять на люди войовниче невігластво.
《P. S. "Лише" – галичанщина.
Повірю, якщо на це вказали більше людей як Нечуй-Левицький.》
Знову ж таки – не лінуйтесь і поськайте цього слова в класиків.
"Письменник і мовознавець Б. Антоненко-Давидович не "якась одна газетка". Як не вірите йому, газеті "Хрещатик" і мені, не байдикуйте, а попорпайтесь у мовних корпусах замість виставлять на люди войовниче невігластво."
Добре, перевірив, і таки частіше вживали зватися / мати назву. Носити назву, видно, прийшло з московської, що видно по датах.
"Знову ж таки – не лінуйтесь і поськайте цього слова в класиків."
Добре, поськав, і таки ваша правда – тільки для заохоти. Відтепер уживатиму тут тільки слово "тільки".
(самаръ, самарчик)
Стара Самар (с. Шевченко Дніпропетровської обл.). Нова Самар (м. Новомосковськ тієї ж області)
Один із тих варіантів, за яку пропонують проголосувати офіційно.
Одне з давніших назвищ Новомосковська.
Саме так, раніше слобода, а тепер місто Новоселиця.
+!
Гоже!
—
Вже перейменували на Самар