http://movahistory.org.ua/index.php/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова, але може вже й краще сурядок
Підозрюю що величина
Odinina:
im.: sõrẽdyena, sõrẽsta
rod.: sõrẽdyenui, sõrẽstui
dat.: sõrẽdyené, sõrẽsté
bac.: sõrẽdyenõ, sõrẽstõ
mést.: sõrẽdyené, sõrẽsté
orõd.: sõrẽdyenoiõ, sõrẽstoiõ
Mnogina:
im.: sõrẽdyenui, sõrẽstui
rod.: sõrẽdyên, sõrẽst
dat.: sõrẽdyenam, sõrẽstam
bac: sõrẽdyenui, sõrẽstui
mést.: sõrẽdyenax, sõrẽstax
orõd.: sõrẽdyenami, sõrẽstami
Абсциса = відрізна, ордината = рядна.
http://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Sci/Linguistics/rejestr/P-R.html
Вказує на положення: "КООРДИНАТИ, ат, мн. (одн. координата, и, ж. ), спец. Числа, якими визначають ПОЛОЖЕННЯ точки на прямій або кривій лінії, на площині, поверхні, у просторі тощо." (Джерело: https://slovnyk.ua/index.php?swrd=КООРДИНАТИ)
Тут у нас не повсякчас таке, мабуть, через уплив "сусідів" частково. Так, "ліжко", але "залежність", "лож"(Р.в.мн.), "залеглість" тощо
Sami ge pisiete: »мабуть, через уплив "сусідів" частково«;
‹залежність› e ôd lead. ‹zależność›,
u ‹залеглість› i ne imeity bouti pèregòlôsou, ne'ma bo tou *u — *za-legl-ost-y, ne +za-leg-u-l-ost-y,
‹ложе› e abo, 1), eato iz çslov., abo, 2), pitomo, ta a) tô e tuar xiryên iz pasma govœuroc, de pèregòlôs *o e {u͡o} — "cuieûsco-polésscê pasmo" ("cervleno-rousscê", zu {ʉ, ʏ}), de ‹о› u ‹лож› (rod. mn.) e /ʷɔ ~ ʷo/ ← /u̯͡o/, abo b) /o/ e tou rœunano za tuarui u procé padœu, de ushiõdui e /o/ bez pèregòlôsou.
r2u.org.ua: Сурядки. Взагалі колись ніби пропонували "сурядна" http://movahistory.org.ua/index.php/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова, але іменник може навіть ще краще
Дивись пояснення під Єлисійвим "сурядниці".
Дав це слово, бо воно трохи коротше.
величини, що визначають положення точки на прямій (кривій) лінії, на площині (поверхні), в просторі відносно певної системи координат.
Див. визначення
r2u.org.ua: Сурядки. Взагалі колись ніби пропонували "сурядна" http://movahistory.org.ua/index.php/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова, але іменник може навіть ще краще
подібно до "незалежник", "залежник", на основі слова "розміщення" як сутямка до "положення"
сѫрѧдницъі
*сѫ-рѧд-ьн-ица.
Прямий переклад унутернього товку латиньского coordinata, з сѫ- = лат. co- (*con-), та рѧдница з коренем *рѧд- = лат. ordo/ordin-.
Лат. coordinata є первісно пас. дієприкм. мин.ч. - досл. "узгоджена~співпорядкована = су-ряджена", від co-ordin-a-re = сѫ-рѧд-и-ти, віді, з: *[positiones/dimensiones/locationes] coordinatae.
Рус. же твар є мислено як субстантивацію чепенем *-ица прикметника *сѫ-рѧдьнъ(и) в значенні *"з узгодженим розташуванням", тобто *сѫрѧдница є "щось з узгодженим розташуванням або служить для узгодження розташування". Рівни з: чес. souřadnice, слвц. súradnice.
Гоже!
Незрозуміла калька.
Змінку читайте.