http://movahistory.org.ua/index.php/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова, але може вже й краще сурядок
Підозрюю що величина
Odinina:
im.: sõrẽdyena, sõrẽsta
rod.: sõrẽdyenui, sõrẽstui
dat.: sõrẽdyené, sõrẽsté
bac.: sõrẽdyenõ, sõrẽstõ
mést.: sõrẽdyené, sõrẽsté
orõd.: sõrẽdyenoiõ, sõrẽstoiõ
Mnogina:
im.: sõrẽdyenui, sõrẽstui
rod.: sõrẽdyên, sõrẽst
dat.: sõrẽdyenam, sõrẽstam
bac: sõrẽdyenui, sõrẽstui
mést.: sõrẽdyenax, sõrẽstax
orõd.: sõrẽdyenami, sõrẽstami
im. = imenoven, imenœun• [pad, padeij] = ‘nominativus’ = ‘•ivus = related, nominat• ← nominare ‘to name’ → related to nomination, of nomination’ = ‘imenouati: imenoven, imenœun•’
rod. = rodœu, rodov• = genitivus, por. gr. γενικός [πτώση = pad] — ‘[fall] related to origin, offspring = of what/whom’
dat. = daten, datn• = dativus, por. gr. δοτικός [πτώση] — ‘[fall=casus] related to giving’
miest. = miesten, miestn• [pad] œd ‹miestiti› ‘locare’ = ‘locativus’ — ‘fall/casus related to location’, por. gr. τοπική [πτώση]
orõd. = orõden, orõdn• [pad, padeij] = ‘fall/casus related to instrumentation = doing/working by (means of) = [casus] instrumentalis’, por. gr. οργανική [πτώση]
cl. = clicen, clicyn• = ‘[casus] vocativus’ = ‘related to vocation = calling’
Cyto do ‘accusative (case)’, bac. e bacen, bacyn• œd ‹bacati› ‘to accuse’, ta ya coristaiõ inogdie i yz pocl. = pocliepen, pocliepn• ci poclepœu, poclepov• ci uzcl. = uzcliepen, uzcliepn• (por. d.-rous. ‹uzcliepati› ‘accusare’). Ne xotiex uzeati riecy ‹viniti› he u veat., ale yno slovo naiblizje lat. ‹ac•cusare› ← *ad-kūd-s-a-re, a yeomou e u rous. naiblizja riecy ‹uz•cliep•a•ti› ‘to accuse’, cde i lat. *kūd- i rous. *klep- / *klēp- znaceaty ‘biti, stoucati’ (por. veat. ‹стучать› ‘to snitch’ ≈ ‘accuse [falsely]’); ou Sriezn. e u teamie ‘to accuse falsely’ zasviedceno tvar ‹pocliepati›, ale ‹uzcliepati› e prosto ‘to accuse’. Gr. slovo za sey team e αιτιατική [πτώση], œd d.-gr. ‹αἰτιᾱτός› ‘oucin, oucinoc, effect’, œd ‹αἰτιάομαι› ‘[I] accuse, blame, charge’, œd ‹αἰτία› ‘vina, xuiba; riecy ( = cause); nagoda, louciey’, g.r. œd ‹αἴτιος› ‘causing, being responsible for → guility, blameworthy’, œd *αἶτος ‘dolia, share’, s.b. ceréz *‘coho / ciya dolia u ceimy => ciya vina u ceimy’, œd pie. *h₂ey- ‘dati’ (t.b. ‘dati ceasty, doliõ = dieliti comou cyto → dolia, ceasty → ciya dolia, ceasty u ceimy → ciya vina u ceimy’). Ya'smi prosto riexiu stati pri lat. uzœrçie — ‘ac•cus•are = uz•cliep•ati’, ceastcovo i ounicnõti preamosti znaceigna teama ‘vina’ u rieci ‹viniti›. Otge naipozdieye ya œdporõciaiõ receiny ‹uzcliepen [pad]› za ‘[casus] accusativus’ — uzcl. Gœdno znatiti iesce oge u novorous. e viedomo i slovo ‹pricliep› u znaceignie ‘cause (reason, excuse)’ œd tohoge corene *klep-/*klēp- ‘biti, stoucati’, iz tuimyge ròzvitcomy znaceigna he lat. ‹causa› ‘cause, reason (matter of accusation → of a thing to deal with’) (*caussa ← *caudsa) œd ‹cudo› ‘biõ, stouciõ, tepõ’.
И заодно як буде йменник, прикметник, числівник, займенник, дієслово, дієприкметник, дієприслівник, прислівник,
прийменник, сполучник, частка, вигук? Наскільки я знаю, ви перекладаєте дослівно з латини, та я по-латинськи не вім.
Болого вам наперед.
‘йменник’
iméno — por. ‹nomen› ( → eagl. ‹noun›), ≠ ‹imea (imẽ)›. Imẽ/imea e izclaniati: imene (ceoho?), imeni (ceomou?, ceimy), imeamy/imenemy (cimy?), a iméno: iména (ceoho), iménou (ceomou), iménomy (cimy), iménie (ceimy). Tacoge: pœdstœyno [iméno] = ‘[nomen] substantivum’, ci ‹pœdstoyeiméno, pœdstavoiméno›
‘прикметник’
priméta ci pricméta — œd ‹pri•metati, pri•c•metiti› = ‹ad•jacere› → ‹ad•jectivum›, bo tó e iméno primetano ynou golóunõ] iménou — s.b. ic pœdstœynou iménou (to a substantive noun). Tacoge: ‹iméno primétui›, ‹primetoiméno›, ‹primeitno iméno›
‘числівник’
cislovo ( ← ‘cislovo iméno’ = ‹nomen numarale›), atge i ‘numeral’ e tacoge iméno, iz toiõ rœzniçeiõ oge znacity cisla, ale u receignie mogé vuistõpiti he pœdmét
‘займенник’
zaiméno, e bo ‘za[miesty] iména’
‘дієслово’
Ya coristaiõ yz slova ‹riecy›, œd ‹recti›, za lat. ‹verbum› = ‘slovo, riecy (móuva)’, por. i gr. ρήμα ‘verb’, œd εἴρω ‘recõ, caziõ’. U seimy znaceignie e ‹riecy› viedomo i u d.-rous. pameatcax. Obace, e nedoliec oge se e te same slovo he ‹riecy› ‘theme, topic, matter, cause, deal; thing’. Ta pocui ne viemy lieple.
‘прислівник’
prislovo ci prislœuye (por. lat. adverbium)
‘дієприкметник’
imoceasttye — tvoreno mnoiõ œd ‹eati ceasty› = ‘partem capere, to take part’ → ‹parti•cipium›, ponevagy e ceasty dieyui vuirazjenui riecciõ
‘дієприслівник’
prislœuno imoceasttye (por. eag. ‹adverbial participle›)
‘прийменник’
Sciro, pocui ne viemy.
‘сполучник’
sõveazy, izveazca ci izpreag, izpreagyca (por. lat. con•jungo ‘iz•preajõ)
‘частка’
ceastca (por. lat. particulum)
‘вигук’
vuigouc (por. gr. επιφώνημα)
Абсциса = відрізна, ордината = рядна.
http://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Sci/Linguistics/rejestr/P-R.html
Вказує на положення: "КООРДИНАТИ, ат, мн. (одн. координата, и, ж. ), спец. Числа, якими визначають ПОЛОЖЕННЯ точки на прямій або кривій лінії, на площині, поверхні, у просторі тощо." (Джерело: https://slovnyk.ua/index.php?swrd=КООРДИНАТИ)
Тут у нас не повсякчас таке, мабуть, через уплив "сусідів" частково. Так, "ліжко", але "залежність", "лож"(Р.в.мн.), "залеглість" тощо
Sami ge pisiete: »мабуть, через уплив "сусідів" частково«;
‹залежність› e ôd lead. ‹zależność›,
u ‹залеглість› i ne imeity bouti pèregòlôsou, ne'ma bo tou *u — *za-legl-ost-y, ne +za-leg-u-l-ost-y,
‹ложе› e abo, 1), eato iz çslov., abo, 2), pitomo, ta a) tô e tuar xiryên iz pasma govœuroc, de pèregòlôs *o e {u͡o} — "cuieûsco-polésscê pasmo" ("cervleno-rousscê", zu {ʉ, ʏ}), de ‹о› u ‹лож› (rod. mn.) e /ʷɔ ~ ʷo/ ← /u̯͡o/, abo b) /o/ e tou rœunano za tuarui u procé padœu, de ushiõdui e /o/ bez pèregòlôsou.
r2u.org.ua: Сурядки. Взагалі колись ніби пропонували "сурядна" http://movahistory.org.ua/index.php/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова, але іменник може навіть ще краще
Дивись пояснення під Єлисійвим "сурядниці".
Дав це слово, бо воно трохи коротше.
величини, що визначають положення точки на прямій (кривій) лінії, на площині (поверхні), в просторі відносно певної системи координат.
Див. визначення
r2u.org.ua: Сурядки. Взагалі колись ніби пропонували "сурядна" http://movahistory.org.ua/index.php/Математичний_термінологічний_бюлетень._Передмова, але іменник може навіть ще краще
подібно до "незалежник", "залежник", на основі слова "розміщення" як сутямка до "положення"
сѫрѧдницъі
*сѫ-рѧд-ьн-ица.
Прямий переклад унутернього товку латиньского coordinata, з сѫ- = лат. co- (*con-), та рѧдница з коренем *рѧд- = лат. ordo/ordin-.
Лат. coordinata є первісно пас. дієприкм. мин.ч. - досл. "узгоджена~співпорядкована = су-ряджена", від co-ordin-a-re = сѫ-рѧд-и-ти, віді, з: *[positiones/dimensiones/locationes] coordinatae.
Рус. же твар є мислено як субстантивацію чепенем *-ица прикметника *сѫ-рѧдьнъ(и) в значенні *"з узгодженим розташуванням", тобто *сѫрѧдница є "щось з узгодженим розташуванням або служить для узгодження розташування". Рівни з: чес. souřadnice, слвц. súradnice.
Гоже!
Незрозуміла калька.
Змінку читайте.