Tuoryeno mnoiõ wd célb- u <célba> (← *koyl-yb-; SIRM VI, 257: <цільба> "зцілення", pwd <цілий>) »célba, (ném.) "Kur-"« + -isce (← *-isk-y-o) ≈ »mésçe cœho, (ném.) "-Ort"«.
Спочивище — Место отдыха.
До вічного спочивища добралась. К. Дз. 191.
Де захист наш, спочивище тихе? К. ПС. 132.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56166-spochyvyshhe.html#show_point
Kurort від Kur — лікування й Ort — місце. Суфікс -ище для назви місця як у r2u.org.ua: *ище
Назва дуав по аналогії з словом летовище.
Є у словнику: sum.in.ua: zdravnycja
Від слова:r2u.org.ua: снага
Kurort від Kur — лікування й Ort — місце. Суфікс -ище для назви місця як у r2u.org.ua: *ище
Академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
як літнисько, теж існує. хоча я і не проти літниська
<А, ЯКЩО ЗИМОВИЙ КУРОРТ?>
+
а якщо червоне чорнило?
Пластикова склянка — дурня
Що поробиш. Так розвиваються мови: з часом слова зазнають знепоходження (деетимологізації). Те ж біле чорнило й чорна білизна
http://slovopedia.org.ua/101/53403/1064188.html
+
Дякую за підтримку!
A coli zimoiõ ci uesnoiõ ci hoseinïõ?
Літо в українській мові «літо» має значення і «рік», тому якраз «сезонний курорт»
—
Негарне слово з цим чепенем.
Якщо для галичан це нормальне слово, то для більшости українців не дуже.
Порівн. Дівчисько, хлопчисько, дідисько, бабисько, козлисько, вовчисько тощо
Йинде'м уже писав на Вашу змїнку в (*о), ни би, лиш експресивно-афективній конотації сього почепа в руськї, давши значну купу прикладів проти того Вашого твердження, та Ви'сьте йгнорант, який нич нового не хоче знати й усе своє торочить. Так, експресивно-афективна конотація є в многа слів из сим почепом, та не менше слів є де єї не'ма. О передсудї що "галицька" проти "більшости вкрайинців" є годї й гадати що.
___
PS: Та се не значить оже я шту дане слово за тякло.
Яка далека ваша руська мова до української 😁
Одначе я не бачив не галицьких слів з цим чепенем без експресивно-афективної канотації:
Біговисько, болотисько, бродисько, окописько, видовисько, ігрисько, хатисько, каменисько, окописько, кладовисько, копитисько, кочовисько, кораблисько, ліжисько і т.д. і т.п.
На переважній частині України -сько = -ще:
Ігрище, каменище, ліжище, біговище, видовище тощо
<Яка далека ваша руська мова до української>
Ясна рїч далека від пролетарського лядсько-вятсько-холуйського пиджину.
Яsna rїč daleka vіd proletarsьkogo lяdsьko-vяtsьko-holuйsьkogo pidžinu.
<Яsna rїč daleka vіd proletarsьkogo lяdsьko-vяtsьko-holuйsьkogo pidžinu.>
I?
Пролетарского лядсько-вятсько-холуйського пиджину 😁🙈🤦♂️
А-а-а-а-а.
Ваша правда, Ярославе. До того ж, є сила курортів, одчинених весь рік.
《Ясна рїч далека від пролетарського лядсько-вятсько-холуйського пиджину》.
Та нехай буде гречка. Тілько нам той пиджин рідніший. А в вашому "українському п'ємонтстві" стілько культури, що ми її не всотаємо.