А "ліст" ще вкраїнськіше.
Цього слова годилось би вжити у множині. "Список" - синонім слова "запис": http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55812-spysok.html#show_point.
Від чти — рахувати, лічити.
Рос. Перечень
+.
PS: Між іншим, слово се є творено мною. :)
https://m.facebook.com/groups/761176777361808?view=permalink&id=1310755409070606
Дякую за його поширення тут.
Бо по всій Україні уже давно пошестю крокує суржик.
Мене все ж непокоїть, що це скальковане (скопійоване) російське "перечень" лиш без префікса "пере-".
<бо перечити це протидіяти.>
🤦
‹père-ceny› ← *per-kytny, ← *kyt-n-y-, ← *kyt- "citati, cèsti", = *"cyto e pèrecitano=pèrecislyeno";
‹ceny› ← *kytny-, ← *kyt-+-n-+-y- "cyto citano; smth read or to be read=counted"
Дане ту <чот> є *чьтъ, а <чота> з того бути не може, й знак инший є в його.
Перепи́сувати також означає "зробити список, реєстер".
r2u.org.ua: переписувати
Саме так, у множині, бо список = запис. http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55814-spysok.html#show_point
Так уже говорять.
Вибачайте, але таки муссив додати це слово.
Вести лік, залічити (додати в реєстр), тощо.
Звідти ж походить слово «облік».
Зазвичай слово лік вживається тоді, коли рахують кількість, але що заважає оцінювати не лише кількість?
реєстр лікарів = облік лікарів. Тільки облік не як процес, а як предмет.
СУМ-11 пише, що слово має зневажливе значення, але, на приклад, у слові "книгозбірня" його явно не відчувається.
+
Самі ж писали, що "лічити" є лядське, по-нашому "личити". Тому "перелик".