Щільно упакований згорток чого-небудь (сіна, речей, товару і т. ін.).
ще може бути "тюківник", "тюкач", "тюкар". Я завжди в словотворенні назви ремесла тяжію до закінчень -ар -яр. Вони мені видаються правдиво українськими, а інші завжди викликають у мене сумніви.
Тюк є запозичення з російської мови, де воно є з якоїсь тюрської мови (пратюрк. *tük "вясло, купа"). Чому не глянути в ЕСУМ перше ніж дати яке слово тут?
Серед значень слова <ховати> в Академічному тлумачному словнику є:
/ Поміщати, класти що-небудь кудись, у певне місце.
/ Зберігати, берегти, переховуючи тривалий час.
/ Улаштовувати кого-, що-небудь десь так, щоб зберегти неушкодженим.
/ Захищати, оберігати якимсь чином від чого-небудь.
Архі́в — установа, що здійснює приймання, опис і ЗБЕРІГАННЯ документів з метою використання ретроспективної документної інформації.
До того ще й суттєво ущільнює ті документи. Від того маємо схожу тяму "архів" у цловині. Цловий архіватор основно ущільнює байти до десяти разів від їх первісної ваги. При тому робить опис вміщених файлів і тек.
Архіватор - пакувальник, така назва вже жила у нашій мові й наразі вже є у підручниках з інформатики й прикладного використання комп'ютерів.
sum.in.ua: paka
Тим часом - запозичення не геть новітнє, та й слово "пакунок", близьке за значенням і схоже за звучанням є ще у словнику Уманця 1896 р.н. Думаю, краще взяти зрозуміле слово, ніж нагортати "тюк" - слово так гарно "приватизоване" росіянами, що не кожен українець його за своє впізнає. Про "тюковані" чи "паковані" дані, програму- "пакувальник" чи "тюкач", "тюкувальник", а також процес "пакування" чи "тюкування" або "тюкання" даних - судіть самі.
По-перше, се слово є мною творено для архіва загалом, в його значенні "містилище важливих першоджерел", а не для архіва як типу файла. Не розумію, чому єдине значення архіва є тут дано тільки як типу файла. На підставах опису призначення архіва – "містилище важливих першоджерел", зазвичай в формі носіїв інформації (нині й цифрових), я творив слово з частин пра- в значенні "першого джерела, первинний" та знам- від кореня *zna- "знати", з суфіксом *-m- (первісно пас. дієприкм. теп.ч.), тобто знам- "знане", тут в розумінні "засвідчене, attested, recorded, записане" (для порівняння: друс. знамєнати "записати, to make records"). Т. чином, празнам є "original records". Щодо форми знам- пор. друс. знамѡсть "знайомство, ознайомлення". Розуміння поняття архів через поняття "берегти, ховати", "жати, to (com)press", "купа, громадити" є хибне – всі ті атрибути архіва суть побічні, й не відбивають його головну суть.
"An archive file is a file that is composed of one or more computer files along with metadata. Archive files are used to collect multiple data files together into a single file for easier portability and storage, or simply to compress files to use less storage space."
І того серед слів ключових для чого є такий файл: "збір різних файлів на вдне місце", → "а легше їх рухати", "а легше їх берегти ( ≠ таїти)", "а меншити їх об’єм".
Про "часто крити/ховати/таїти особисті дата [від сторонніх]" я там не бачу.
Це сутямок слова "стільник", яким називають щільно побудовані бджолами комірки/чарунки: r2u.org.ua: щільник
Дякую за допис, Єлисію. Уточняю, що це переклад для тями стиснутого комп'ютерного архіву. Хочу підкреслити, що стиснутий архів займає мало місця, цебто ощадить місце на носії інформації, а бджоли аналогічно ощадливо витрачають віск. Стільники (ЩІЛЬНИКИ) будуються з двох боків, і спосіб «кріплення» кожної з чашечок не передбачає яких-небудь шпарок і нестиковок у всіх трьох вимірах. Завдяки цьому на будівництво однієї чашечки витрачається мінімум воску:uk.wikipedia.org: Бджолині стільники
Yaroslav Shpak,
а, то Ви прямо тожите "щільник" зо "стільником"? Та корінь у слові "стільник" исто не вімо. Є кілько звукотварів сього слова: стільник, щільник, спільник, стельник. Невідомо є чи тягне до *skel- в "щіль, щелина", або до *styl-/*stel- в "стлати, стелити", або до *stol- в "стіл". Глядом уз товк "ЛИСТ вощаний ...", може догад про *styl-/*stel-, віді, бути найвірний. То стільник, віді, до щели здроєм не тягне (попри звукотвар "щільник", що може бути просто деетимологізація або контамінація з иншим яким словом (щіль?)).
Товк "вузький, тісний" у слова щільний є сам уторий, никши з щель "вузька шкара" → щєльнъ "о вузьких шкарах", відки пак витяжено товк "вузький", а пак точнено (поставлене знак "=" ) меджи "вузький" та "тісний", слід чого є ник товк: щільний "тісний". Тому я бим не брав сий корінь (*skel-, *щєл-) про йинші тями, що ховають товк "тісний, тиснути, тискати". Чи не ліпше є волити корінь *tisk-/*tēsk- або *gym- (жати, жме)?
Утім, знов таки, чи є тісень/жатість снопів головна свойитість "архіва (ІТ)"? Я бо що читав ем, то ні.
Єлисію, прочитайте посилання на Вікіпедію і зверніть увагу, що бджоли максимально щільно будують стільники для економії воску. А сутямок "щільник" породжений на мою думку з иншого кореня на взір комірок/чарунок, що містяться в щільнику/стільнику. Я син пасічника, який допомагає батькові качати мед зі стільників/щільників у медогонці і тому бачу і знаю з бджолярських книг, як бджоли "консервують" мед для зимівлі,який з текучого після кристалізації стає густішим за згущене молоко і взимку треба иноді підігрівати банку, щоб не розбити ложкою під час набирання меду. Мені особисто цей процес дуже нагадує комп'ютерний архів, бо він має инший вигляд (значок файлу) на взір кристалізованого меду, мед зі стільників треба розпечатати і добути, що нагадує процес вилучення архіву і на сам кінець стиснений архів займає менше місця на твердому диску, ніж вихідний файл, що нагадує ефективність об'єму заповнення комірок/чарунок медом:uk.wikipedia.org: Бджолині стільники
Yaroslav Shpak,
не могли бисьте, прошу, яснити сі Ваші слова:
"А сутямок "щільник" породжений на мою думку з иншого кореня на взір комірок/чарунок, що містяться в щільнику/стільнику...", а то: "породжений з иншого кореня ... на взір комірок/чаруПок"? Міните взір словотвору чи подобизну стільника до чарупки? Подобизни бо словотвору між словами стільник та чарупка нема. А з иншого кореня то є з якого? Словами "максимально щільно" Ви, ни би, тщете (намагаєтеся) вязати слово стільник через його звуковий різновид щільник зо словом щільний. Коли так, то я що до такого звязку сумню. Про мене є вірніший звязок зо стьлати, стелити, тут имня (маючи на увазі) "стлані ( ≈ кладені) [бджолами] чарупки". Що чарупки ті лежать тісно до себе, є вторе.
Втім, читавши на Википідиї про стільники, я розумію Вас бачити подобу між стільником ховати [мед] частьми в цілі й "архивом" ховати крімні снопи в однім "архиві". Та коли й ити з сеї подоби, то, про мене, радше не через тяму тісноти/жаття, а стлання-кладіння (снопів в однім місці–"архиві"), либо нь.
Єлисію, я мав на увазі, що "стільник" це синонім слова "щільник" з іншим коренем та іншою етимологією (на мою суб'єктивну думку) на взір того, що "Чарунка" є синонімом слова "Комірка" і в них різні корені та етимологія.
Я згідний з Вами, що немає доказаної етимології слова "щільник", але очевидно, що бджоли щільно упаковують мед у комірки щільнику, бо стінки використані геометрично ефективно. Фразу "щільноупаковані" вже давно застосовують в українській науковій стилістиці. Наводжу приклад з біології:"Якщо хроматин упакований щільно, його називають конденсованим... якщо хроматин упакований нещільно, його називають еу- або інтерхроматином. Цей вид хроматину набагато менш щільний....
....Щільність упаковки хроматину....:uk.wikipedia.org: Клітинне ядро
Подальше обговорення перекладу вважаю недоцільним.
Думки висловлені !
Працюймо далі !
Від "зберігати" та "-арня" (по аналогії з: книгарня, кав'ярня, солярня тощо)
Як на мене, дуже логічно для архіву, адже, за старими значеннями, засік – це відгороджене місце. Так і архів – теж відгороджене місце, оскільки, якщо це архів чатів, то вони відгороджені від звичайних чатів, тощо.
ЗАСІК
1. Відгороджене місце в коморі, зерносховищі і т. ін. для засипання зерна.
Тріщать од збіжжя в Опанаса
Засіки, клуні і токи
(✍🏻 Петро Гулак-Артемовський,
📓 "XIV ода Горація, книга II")
2. Узагалі відгороджене місце (перев. для зберігання чого-небудь, утримання тварин); загорожа.
"Псів... до засіку вкинули. Гавкають, гарчать пcи – мов скажені".
(✍🏻 Н. Королева)
3. Великий ящик (звичайно нерухомий) з лядою для засипання зерна, борошна і т. ін.
"За Грицьковою поміччю засік посунули в сіни і в хату увійшли разом".
(✍🏻 Панас Мирний,
📓 "Повія")
на відміну від речейми це шось більш нечиняче - пасивне, зібрання речей, просто зібрані речі
Нажи́н – Количество сжатаго хлеба:
r2u.org.ua: нажин
Оскільки файли звуть "снопами" (файл), "нажином" можна звати комп'ютерні архіви (архівовані файли).
Карл-Франц "-жин" є від *gyn- (-n-!) жѧти/жати, жьнє/жне "косити та брати роджай", а "тіснити, compress" є *gym- (-m-!) жѧти/жати, жьмє/жме. Твари жати(жѧти)¹ "to crop, to harvest", жатий(жѧтъи)¹ "cropped, harvested" и жати(жѧти)² "to compress", жатий(жѧтъи)² "compressed" звучать одинаково, та суть різні слова різних коренів.
Карл-Франц Ян Йосиф,
cookies зовуть "реп’яшками" з геть хибного розуміння тями cookies.
Ужи́нок – 1) Количество сжатаго на ниве хлеба; 2) Часть нивы, сжатая хозяином соседней нивы:
r2u.org.ua: ужинок
Оскільки файли звуть "снопами" (файл), "ужинком" можна звати комп'ютерні архіви (архівовані файли).
В українській мові "куль" це "зв'язка очерету", чом не дати нової тями словові?
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/25237-kul.html#show_point
borwg, borog-
Перенесено з боріг "крит/стріха в чотирьох стовпіх під сіно" => "місце що берегти" => "архів", від прасл. *borg- ( : *bereg- у: берег, берегти) *"берегти". Див. ЭССЯ (ІІ, 202; *borgъ); http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2920-borigh.html#show_point, http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/34045-oborigh.html#show_point.
Дав +
И я дав.
Беріг - це те, що відбулося(здійснилося) внаслідок береження. Місце ж в якому бережуть має бути "бережник" або "бережниця".
Не "беріг", а обОріг або бОріг.
—