п. ryn(e)k «площа, базар», як і ч. ryn(e)k «площа (в місті)», слц. rínok «площа, ринок», вл. rynka «ганебний стовп», нл. rynk «ринок», походить від свн. rinс «круг; кільце; міська площа» (пор. нвн. Ring «круг; кільце»), спорідненого з гол. англ. дат. шв. r
r2u.org.ua: ринок
Ярмарок - торг, ринок - торг.
Я б залишив ярмарок, ринок, базар.
Торг - гiперонiм; ярмарок, базар, ринок - гiпонiм
Або вже вигадувати новослiв'я
+++
+
До речі, виявляється, давньоскандинавська запозичила "торг" з якоїсь східнослов'янської говірки, шо дало в усіх сучасних скандинавських мовах слова "torg/torv" зі значенням "площа, міська площа, площа ринок; ринок".
Торжок краще вживати, а торг лишити для позначення взаємин
goroh.pp.ua: Торжок