Калька, зате не потребує роз'яснень
Взагалі-то потребує, якщо не знаєш) а так ну може, але думаю можна кращий прикметник знайти
Тут soft і hard у дуже метафоричному сенсі, чи є засвідчено у подібному значенні в українській мові "м'який"? Таки є: словосполучення "м'яка сила" (на противагу "грубій силі"). Тож у чому проблема?
Хм, можливо, далеко не те саме, але непоганий приклад. А хардскілз як?
Тяжкі навички 🤭
Тверді скоріше))))
Так, може навіть не грубі, а саме тверді (предметні, конкретні, чіткі), на противагу ефемерним, обтічним, м'яким навичкам.
«Тверді скоріше»
«Так, може навіть не грубі, а саме тверді (предметні, конкретні, чіткі), на противагу ефемерним, обтічним, м'яким навичкам.»
Tac.
Тверді навички 😆😆😆 Ви справді вважаєте цей варіант будуть вживати спеціалісти tech, it галузі? Не просто смішно, але абсурдно.
Вони і так англосуржиком говорять, що їм вже
Щоб українці в Україні розмовляли українською мовою — то дійсно абсурд)
<що їМ ВЖе>, ‹ВонИ І Так›
‹Уже›! , ‹вонИ Й Так›! 🤦
До чого це пишете? Зачати голосливі базарні суперечки. Я вам кажу, що варіант тверді навичкі - безглуздий та окрім цього ще й смішний.
То дайте свій не смішний переклад.
Щодо мене (щоби не виглядати смішно серед спеціалістів) я і надалі буду використовувати soft і хард. З того, що тут написали, мені блище ті варіанти в треді, що набрали більшість лайків.
Во-во: суржик -- це не смішно, а модно і сучасно. Українська -- соромно і відстало.
"смішна селюцька мова"
І це вкраїнці? Хробаки якісь.
"потрібні до основних, та не є основними, відповідно не є спеціалізованимм чи
професійними, також
не будуть зайвими до них, але годящими" - не прямо основні, не основні, не фахові.
з вашої сумнівної та беззмістовної логіки - звісно, що й таке можливо..
Прочитайте визначення. Це буквально навички, які "не стосуються" певної сфери
Нехай ваше ініціювання втілюється без мене.
_______________
"притичні" навички до основних - БО НЕ Є ОСНОВНИМИ.
вда́ча «тс. Ж; характер, натура
софт-скілз це про розуміння позафахове, людське
то є вдача - характер, натура - дещо тяжкозмінне
Софт скіли -- іншими словами це "універсальні навички". універсальний
(у розумінні - гнучкі́ навички або особисті навички, якості)
ОПО́РНИЙ - який є вихідною базою для якої-небудь діяльності.
Я так зрозумів, "софт скілз" -- це не лише міжособистісні навички, а й, на приклад, цифрова грамотність чи вміння будувати кар'єру... en.wikipedia.org: Soft skills
дякую за відомість. поки лишу.
Див. комунікабельний
Soft skills - то скоріше про спільчивість і тямучість, здатність "влитися в колектив".
"Вправність" відповідає всім критеріям опису виразу "софт скілз".
Які є потрібними до основних -
бо не є основними але потрібними до спеціалізованих.
Навички, які не залежать від певної професії. професія (фах)
подібне поняття щодо музик, про музику кажуть "о, він має дриґ до інструменту"
Оскільки поняття доволі розмите, раджу звірятися з Вікіпедією, принаймні щоб зрозуміти, чим воно не є: en.wikipedia.org: Soft skills
Не найгірша ідея
Яка виривається вперед
загальні - значить і охоплюють hard skills?) Я пропоную переклад hard and soft skills, як технічні та нетехнічні навички відповідно.
Загальні значить використовуються у багатьох справах, а не конкретній. А технічні це і не дуже точно, і все одно запозичення
"Спільчивість" - тут найкраща та найвлучніша подоба-відповідник
.
(Але того не всі второпають, мабуть 🙌)