"Все тіло" --- стисле, розмовне. "Вправи для всього тіла" --- "ділове"
Залежить від частини мови та відмінка.
ім. усетіл, прикм. усетільний тощо.
«всетільне тренування» (як там «тренування» в цьому контексті буде?). Чому б і ні
Це може бути всетільне будь-що.
я теж гадаю, що треба просто іти від сполуки "все тіло".
"Заправа всього тіла", "заправляти все тіло" --- я б усе таки не казав. Олекса Русин щось писав про "заправу" як заміну до "вправи", та якось там все поблизу та збоку у словниках. Я б уже казав "вправи для всього тіла", або розмовний варіянт --- просто "все тіло".