Я давши се слово мінив передо всім "курс ― цикл навчання", а не "курс ― напрямок. Тому дане ту мною слово тек значить ино "курс ― навчальний цикл".
"І" було би за окситонези в прасл. *tek-o-, а тут її сподіватися скоріше нема підстав.
<Ввести в тек діла — так можна казати?>
Вираз ‹увести в КУРС дїла› в значеннї "знайомити кого ближше зо станом рїчий/рїчи" є переклад слово в слово вятського вираза ‹ввести в курс дел(а)". В жаднї гиншї мовї з слова "курс" у такім значеннї не користають.
Тому ни, в значеннї "знайомити кого ближше зо станом рїчий/рїчи" не можемо руською казати ‹ввести в курс/тек дїла/рїчи/питання›.
як переклад до курс, дирекція, вектор
А "подарунок" теж?
Так. Всі слова з -унок мають його з німецької, окрім чунок (землерийка), неясне походження, якщо там не чути + -унок, а трунок також з німецької, але інша етимологія наростка.
Не подарунок, а просто "дар"
Можна і подарок, засвідчене слово в старих словниках.
»-унок з німецького -ung прийшло«
»Так. Всі слова з -унок мають його з німецької, окрім чунок (землерийка), неясне походження, якщо там не чути + -унок, а трунок також з німецької, але інша етимологія наростка.«
Якось надміру сміливе твердження. Чи не могли б Ви долучити доказів?
Ймемо по́чепа -n-, -uc-, шчо могла бисте цілком бути поруч.
Я гадаю, що тут не агентивного суфікса -оун- ужито, а страдального суфікса -н-, наліпленого на основу -ов- річі подарувати, що перед приголосну в псл. давало /u/.
Порівняй: *kovati (*kouatei) : *kujǫ (*kouyōn).
Так і *podarovati (*podarouatei) → podarunъ "подарований" (*podarounos) → *podarunъkъ (*podarounos)
На це каже й те, що такі імена на -унок твориться лише від дієслів з основою -ува- (< -ова-):
дарунок < дарувати
поцілунок < поцілувати
грабунок < грабувати
тощо
> не агентивного суфікса
И не мнив єм агентивного.
»И не мнив єм агентивного.«
Ясно. Просто сам не знаю у нас іншого окремого суфікса -ун-, як агентивного, як у словах: бігун, рекун, відун 🤓
То я дуже мілко знаю руськи чепені.
Що за нісенітниця? Звідки ви взяли форму *podarunъ "подарований", якщо це іменник буде взагалі. Ваше припущення розбивається об те, що це не стала конструкція у дієслів з -увати і яка присутня у словах без дієслів на -увати.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/darovati
по-дар-оу-н-ък
«Що за нісенітниця? Звідки ви взяли форму *podarunъ "подарований", якщо це іменник буде взагалі. Ваше припущення розбивається об те, що це не стала конструкція у дієслів з -увати і яка присутня у словах без дієслів на -увати.«
Можете пояснити, що маєте на ввазі? Від чого ще вона може утворюватися, як від дієслів на -увати?
І що значить »не стала конструкція«? А яка? Розплинута, Чи що?
Форма **podarunъ — це припущення, засноване на аналогічних формах дієприкметників від дієслів з праслов'янською основою на *-ov-.
Порівняй:
*kuti → *kunъ "кований" → *kuna "кована" → укр. куна́ "пробій у дверях, воротах та ін.; (заст.) залізна скоба, прибита у церкві, в яку вкладали руку жінки, караючи її за порушення правил пристойності; в’язниця Пі; [дерев’яна підставка з виїмкою, на якій повертаються двері в хаті Л Черк; гак на вудці Ж]" (відповідно до ЕССЯ), паралельно до *kutъ "кований".
Потім дієслово було тематизовано за допомогою тематичного суфікса *-a- → *kovati.
Так само й усі слова з основою на *-ova- колись мали чисту основу *-ov-/*-u- в інфінітиві. Порівняй хоча б з литовським -áuti (а не +-aváti), де тематичного розширення не сталося.
Таким чином, слова типу *darovati й подібні раніше мали форму в інфінітиві подібну *daruti, як *kuti (> *kovati), отож і дієсприкметник (утворюється від форми інфінітиву!) був *darunъ/*darutъ (> *darovanъ), а від того дієприкметника вже могли бути утворені іменники за допомогою приєднання суфікса *-ъkъ, як і інші слова від інших жієслівних оснів, наприклад: *světanъ → *světanъkъ → укр. світа́нок; так і *darunъ → *darunъkъ → укр. дару́нок.
Я не наполгаю на тім, що це єдина можлива й істинна етимологія, але кажу, що німецька версія походження цього суфіксу не є нерушима, бо виникнення того суфіксу можемо пояснити і на питомім тлі, отож слід бути обережним зі стверджуваннями в данім разі
Ви відчуваєте різницю між *kuti та kovati? Не здається враження, що це зовсім різні суфікси? Ваш сарказм щодо розплинутої конструкції дуже дотепний, але значення у тому, що ваше припущення про *-unъ + *-ъkъ нічим не підтверджене, бо не існує попередніх форм у слів з -унок на -ун (*подарун). Це настільки притягнута за вуха теорія, що аж смішно. Вдаєтеся до ранньої праслов'янської мови, щоб якимось несусвітнім чином притягнути -овати до -ун-.
> подібні раніше мали форму в інфінітиві подібну *daruti
Прикладів звісно не буде... Тут не теорія обговорюється, а практика або хоча б гіпотеза.
> виникнення того суфіксу можемо пояснити і на питомім тлі
У вас не вдалося, бо доказів ніяких не надали, а лише написали несумісні факти, які існують тільки самі по собі. На чужорідність вказує і рідкість суфікса, а також слова, які прийшли з німецької: варунок, ярунок, візерунок, порятунок і так далі.
»У вас не вдалося, бо доказів ніяких не надали, а лише написали несумісні факти, які існують тільки самі по собі. На чужорідність вказує і рідкість суфікса, а також слова, які прийшли з німецької: варунок, ярунок, візерунок, порятунок і так далі.«
Добре, коли так гадаєте, то закінчімо цю розмову, та нехай кажен придержиться при своїй гадці
> Добре, коли так гадаєте, то закінчімо цю розмову, та нехай кажен придержиться при своїй гадці
Ви мене можете переконати, але у випадку, коли наведете доведення (аргументацію), а не теорію, інакше це щось на зразок бевзня Михася Туро, який "цеглину" виводив з "це глина", це ідіотизм, але в теорії це також має право на існування, хоча всі розуміють, що підстав нема.
Ну, етимологія значною мірою й є гадання, з різною мірою ймовірності, звісно, та одначе не можемо в часі переміститися. Та дарма 😃
Навів був аргументи. Так, вони умоглядні й спираються значною мірою на порівняння з литовською мовою.
(Далі буде пояснення щодо моєї логіки, але можете минут її та перейти до підсумку)
______________
В литовській мові дієслівний суфікс, що етимологічно відповідає слов'янському -ova-ти/-ова-ти виглядає як -au-ti — обидва їх зазвичай зводять до одніє праформи, тобто гадають їх спільне походження.
Але в литовській мові в основі інфінітива дієслів з цим суфіксом відсутнє тематичне -a- (тоді було б -ava-ti), котре присутнє в слов'янських формах.
До того ж, в слов'янських мовах це тематичне -a- відстутнє в формах теперішнього часу, порівняй: дарувати, дарую < *dōraujōn — це запис реконструкції прабалтослов'янської праформи, реконструйованої за допомогою "відмотування" назад правил історичної фонології (праслов'янська фонема /*u/ походить з прабалтослов'янського дифтонга /*au ~ ou/ перед складом, що починається з приголосної, через монофтонгізацію дифтонгу); що сугерує його відсутність первісно й у формах інфінітиву.
Оскільки форма дієприкметників на -н-/-т- утворюється прямо від основи інфінітива долучанням цього суфіксу, то, умоглядно, коли ще у формах інфінітиву не з'явилося тематичне -а- в праслов'янській, а основа інфінітива виглядала як **-uti (абсолютно ідентично литовському -auti зі слов'янською монофтонгізацією дифтонгу), прикметники, утворюючись від форми інфінітиву на **-u-, здобували форми **-unъ/-utъ, отже **daruti → **darunъ/darutъ на звір *kuti → *kunъ/kutъ, а вже до цих прикметників міг долучитися суфікс -ок, за моделлю: світаний (*světanъ *< světati) → світанок.
______________
Отож, так, ймовірність такого розвитку може й низька (через локалізацію саме в мовах, зазнавших потужного німецького впливу, і відповідно, засилля подібних слів, з чіткої етимологізацією походження на тлі німецької мови, та пізнє свідчення у словниках — це єдині чинники, що підважують усю гадку, хоча друге є менш значливе), та одначе й така умоглядна можливість розвитку цього суфіксу на питомому тлі має хоча б сугерувати більш обережне ставлення до гадки щодо запозичення тої морфеми з німецького -ung, або й дальші спроби етимологізації на питомому тлі, та дарма 🤓
До речі, треба перевірити ЕССЯ — чи нема там статті на *darunъkъ Чи чогось подібного
В ЕССЯ такої статті нема, а тому зі словами на *po.. ще не випустили 🥲
Ви мене потішили, що визнали малоймовірність такого розвитку. Всякі припущення мають мати межі здорового глузду, навіть якщо хочеться довести питомість в непитомому. Маю визнати, що інколи також проявляю цю слабкість, але намагаюся тверезо оцінювати й інші припущення.
Щодо часу, то в ньому якраз можна переміститися за допомогою тогочасних творів, хоч і обмежено. Етимологія не гадання з нічого по нічому, а логічне відновлення зв'язків.
😃, ну загалом згоден, хоча таки не завжди в йому можемо "переміститися", та дарма :)
Так, деякі дані там слова безперечно походять від німецьких слів з почепом -u-ng, але чи в усіх там давних словах почеп має таке походження?
Бо так само й чимало слів з суфіксом -нок походять від німецьких слів на -ng, та з того не можемо знати чи в усіх словах, а в словах з питомим корінням і поготів, той почеп походить з німецького -ng, чи розвився на питомому тлі 🤔
Ми говоримо за -унок, а не -нок. Слова без наявності в корені -ун- із суфіксом -ок всі походять від німецького суфікса.
»Слова без наявності в корені -ун- із суфіксом -ок всі походять від німецького суфікса.«
Що маєте на думці? У дієслова ‹прямувати› основа 'пряму-/прямов-', чому б там бути звуку /n/?
Мається відсутність іменників *прямун, *дарун, *рятун, *візерун, *грабун тощо
»Мається відсутність іменників *прямун, *дарун, *рятун, *візерун, *грабун тощо«
Так і іменників *снідан, *світан, *годуван, *ман, *надбан при наявності слів 'сніданок', 'світанок', 'годованок', 'манок', 'надбанок'.
Вони утворені за тією ж моделю, що я був припускав її щодо слів на -унок — від основи страдального дієприкметника минулого часу + -ок без проміжного іменника, утвореного з чистої основи дієприкметника безсуфіксально
Дарунок од дар-ув-а-ти
дар-у-н-ок
Слово *пѫтити означає "вести на путь, казати путь, ставити на пути".
Частини "на-", "-а" по аналогії зі словом "напоруда" (інструкція).
Слово "путь" не є росіянізмом: r2u.org.ua: путь
Напуча́ти, напу́чувати – вказувати дорогу; давати комусь поради, настанови.
r2u.org.ua: напучувати
goroh.pp.ua: напучувати
Напучення – добрі побажання, повчальні слова, поради.
r2u.org.ua: напучення
sum.in.ua: napuchennja
Напу́тниця – наставниця.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/31226-naputnycja.html#show_point
На́від – Указание, наущение,
Дати навід – Дать указание, навести на путь, научить, как сделать что-нибудь (Словник Грінченка)
r2u.org.ua: навід
Замітки про русинську (українську) термінологію:
Курс — Ток, Обіг.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm
рѡкъ (наоукъı)
Словник Ігоря Керча:
курс (в ВУЗе) = рочник, рук (наукы);
Як курс у ВНЗ
Съпаси бѡгъ за пѡдъпорѫ 😃🤝
»А что ж’ до писмєнє ѡ ıа такꙑ ьзмѣниу своıѫ доумкѫ«
Нъıнѣ гадаѥтє чьто ⸫ѡ⸫ такъı нє бѫдє тѧжко читати сѧ по рѧдъ съ ⸫ш⸫;
Тѧгько, та ничєоꙅо нє удѣıєш. Нєчѧсто такоє станеть сѧ. ѡ є чтосилꙑ заокрѫглити и изıеднати ино ьз горꙑ, а ѣшчє дроугаıа палица име боути помѣтно мєнша. Отож’, рѡзница боуде кдєс’ ıако медж рукописнама латинскама u та v. Бо ıак’бꙑсмо боули такꙑ критикьнꙑ, то довєло сѧ бꙑ много ѣшчє чєоꙅо ѡдкꙑнѫти/пєрє́робити.
Ꙗсно· цѣлкомь съгодєнъ 👍
»съгодєнъ«
Изгодьнъ
SISM ne daié rousscoho ‹зго́да› ci leadscoho ‹zgoda› pœd statteiõ na *jьzgoda. Natomiesty daié pœd statteiõ na *jьzgoditi (sę) rousscoe ‹зго́дити› "хлебнуть горя" (Чучка 320) 🤔
Ci tó Vui pischete do toho, cyto napisagne 'съ-' ne œdpoviedaié zvõcoslœunomou ròzvitcou rousscoyui móuvui?
Від "ок" ("до" r2u.org.ua: ік) та "мета", тобто буквально "до мети".
Це слово суто для курсу до якого слід рушити (наприклад, економічного курсу держави), але не до курсу навчального.
Можна ще "ікмета".
Від "ік" ("до" r2u.org.ua: ік) та "намір", тобто буквально "до здійснення наміру".
Це слово суто для курсу до якого слід рушити (наприклад, економічного курсу держави), але не до курсу навчального.
Можна ще "окнамір".
Від "ок" ("до" r2u.org.ua: ік) та "ціль", тобто буквально "до цілі".
Це слово суто для курсу до якого слід рушити (наприклад, економічного курсу держави), але не до курсу навчального.
Можна ще "ікціль".
правленїє
Від ‹пра́вити› "прямувати, держати напрям"
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=правити
ПРАВИТИ, влю, виш; мн. правлять; недок. 3. неперех. Прямувати куди-небудь. Максим правив до галяви (Стельмах, І, 1962, 217); // перен. Мати якісь наміри. - Кортить мені довідатися, куди він править. - Та нікуди! (Загреб., Диво, 1968, 146).
Правити путь - постійно рухатися в певному напрямку.
Словник Ігоря Керча: курс (направление) = курс; напрям, прямець; правеня;
Визначення тями курс є невичерпне. Слід уточнити, о який курс иде, або розширити чи доповнити визначення.
Слово курс ледве чи становить який термін в вузькому розумінні в багатьох його значеннях за АТТСУМ. Зокрема в значенні "напрям, рух кудись" в контекстах типу "взяти курс на" слово се по суті є "канцелярський" спосіб передати прислівник "як; куди".
...
Тож у контексті "взяти курс на" передача слова курс не є обов’язкова, принаймні точна структура виразу й граматична форма слова (іменник). В глиби сього виразу лежать зокрема дієслова: мірити ку/на/в "мати намір, ціль; збиратися (куди, що робити), стреміти~стриміти "прагнути, ...
... рухатися [швидко] куди", яти "збиратися (куди, що робити)". Поруч з дієсл. стриміти в ЕСУМ найдемо й іменник стри́мен "напрям руху". Значення напрямку ( = курсу) має в укр. та друс. й основа прям- (прѣм-). Сам присл. прямо є за походженням дієприсл. ..
пасивний теп.ч. на *-m- від дієсл. перти "йти навпростець, крізь". Тобто в плані етимологічнім значення слова прямо можемо товмачити як "ідучи навпростець, крізь (куди)". Тобто семантика тями "курс-напрямок" в основі прям- є. Семантику курсу-напрямку ...
... пас. теп.ч. від дієсл. перти "рухатися навпростець крізь", тобто значення слова прямо можемо в плані етимологічнім викласти як "ідучи, прямуючи, простуючи" (куди). Тут треба загалом брати чим більше прикладів речень і їх перекласти (їх зміст, а не ...
... слово в слово). Напр., "... взяти курс на вступ до/в..." бим я переклад: "... стати на тропу вступу в..."; "взяти курс на експорт" як: "стати до вивозу; мірити на вивіз"; "взяти курс на ринок" як: "стриміти на торг, до торгу" тощо.
В контекстах зміни курсу слово курс може бути заступлено словами: хід, літ, путь, і под.: "мінити хід" тощо.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm
+
Замітки про русинську (українську) термінологію:
Курс — Ток, Обіг.
http://litopys.org.ua/rizne/rusyny.htm
на току чи на тоці?
На тоці звісно
+
+