Друс. припѣниіє, хоча вятською є дано (в Срезнівського) товк "заклинание", грецькою є товк дано επωδαι, а επωδός грецькою нині є "рефрен"; припѣлъ, припѣло "припев (вят.)", припѣвъка "тс." (див. тут: http://oldrusdict.ru/dict.html#
Формлаьно це одне й те ж, але на ділі "приспівом" називають саме частину між куплетів особливо виразну.
А "рефрен" тяма (на мою думку, можу й помилятися, я не музикант) ширша, тут може бути й медитативне повторювання якогось рядка (але це не буде приспівом), і повторення групи лишень окремих слів (теж не приспів).
А взагалі, було би добре покликати сюди людей з музичною освітою, хто вкаже, чи є сенс це розрізняти.
На моє розуміння "Вай ші хед то гоу ай донт нов ши вудент сей" це приспів пісні. А повторювати мільйон разів "З нами Бог" у пісні "З нами Бог" це уже рефрен (повторення схоже в релігійних піснях є часте явище).
"повторення групи лишень окремих слів" є "анафора" та "епіфора", на які'сми стер слова: взріч~узріч та поріч.
–––
"А взагалі, було би добре покликати сюди людей з музичною освітою, хто вкаже, чи є сенс це розрізняти."
За мною є один консерваторий з віди гуди, другий консерваторий з гри на вірган та композиції, а нині'сми на другім ступени в акадим'ї гуди з игри на вірган.
1) повтор є фонологічно неукраїнська форма; 2) в поетичних і музичних жанрах є нині різнено різні прийоми/тяги, що значать "повторення", тому передача тями "рефрен" словом від кореня *втор- є надто простора й неконкретна.
Рефрен — повторення групи слів, рядка або кількох віршових рядків у строфах.
У поезії рефреном може бути строка чи декілька строк, що вставлені між строфами.
У піснях частина, що повторюється — приспів.
фр. refrain — «повторювати»
Англ. refrain
Нім. der Refrain
Франц. le refrain
Рос. рефрен
Перекладаємо слово рефрен
Друс. припѣниіє, хоча вятською є дано (в Срезнівського) товк "заклинание", грецькою є товк дано επωδαι, а επωδός грецькою нині є "рефрен"; припѣлъ, припѣло "припев (вят.)", припѣвъка "тс." (див. тут: http://oldrusdict.ru/dict.html#
Але буде плутанина зі "приспів"!
А що є приспів?
Формлаьно це одне й те ж, але на ділі "приспівом" називають саме частину між куплетів особливо виразну.
А "рефрен" тяма (на мою думку, можу й помилятися, я не музикант) ширша, тут може бути й медитативне повторювання якогось рядка (але це не буде приспівом), і повторення групи лишень окремих слів (теж не приспів).
А взагалі, було би добре покликати сюди людей з музичною освітою, хто вкаже, чи є сенс це розрізняти.
На моє розуміння "Вай ші хед то гоу ай донт нов ши вудент сей" це приспів пісні. А повторювати мільйон разів "З нами Бог" у пісні "З нами Бог" це уже рефрен (повторення схоже в релігійних піснях є часте явище).
И те й те є "рефрен".
"повторення групи лишень окремих слів" є "анафора" та "епіфора", на які'сми стер слова: взріч~узріч та поріч.
–––
"А взагалі, було би добре покликати сюди людей з музичною освітою, хто вкаже, чи є сенс це розрізняти."
За мною є один консерваторий з віди гуди, другий консерваторий з гри на вірган та композиції, а нині'сми на другім ступени в акадим'ї гуди з игри на вірган.
Та Ви — швидський ніж! Сперечатися мені, хто жодної ноти не відрізнить, з музикантом тоді марне діло :)
Що ту значить швидський ніж? Тямлю то є "швейцарський", але що йме то до мене?
1) повтор є фонологічно неукраїнська форма; 2) в поетичних і музичних жанрах є нині різнено різні прийоми/тяги, що значать "повторення", тому передача тями "рефрен" словом від кореня *втор- є надто простора й неконкретна.
Чоловік з музичною освітою твердить, що "рефрен" це той самий "приспів", і Вікіпедія з ним погоджується:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/48250-pryspiv.html#show_point
uk.wikipedia.org: Приспів
Подається товк "рефрен у піснях" (ЕСУМ, Том 2, с. 11). Однак зазначу — там сказано, що походження "не зовсім ясне".