На вид це не українське, а церковнослов'янське слово. В українських слів префікса "со-" не буває. У давніших словницях статтів із цим словом теж немає: r2u.org.ua: соборн*
До речі, товариш по розмовах каже, що таки Ваша правда, слово "єдність" не чистий полонізм, польське хіба "єд", а українською буде "їдність". Як давнє Євга перетворилося в Ївга, а єж в їж(ак).
Твар "єдність" є не з цсл., а з лядської (jedność). А що твара "єдин(-)", то нема точного доказу/підтвердження що він є з цсл. чи дбовг.(стсл.). Переходу е в /о/ після [j] на початку слова підлягали в друс. ті твари, в яких у дальшім складі шов голосний...
А де ви взяли, що я стою на питомості? Я написав, що там ви світлите Ваші думки про рідність. Це не означає, що ви її підтверджуєте. Ви можете давати свої думки на рідність, ту саму рідність спростовуючи.
Які кпини? Як Ви можете знати, які почуття мене супроводжували при написанні мого коментаря? Жадних кпин не було. І таки не зрозуміло. Що’сте хотіли Вашим коментарем речи?
Єдність — спільність.
Єдність потребує український нарід!
церковнослов'янізм від ц.-сл. ѥдинъ
пол. jedność
Перекладаємо слово єдність
Болгарські слова з коренем "єдин-" замістили собою питомі українські з коренем "один-".
https://goroh.pp.ua/Етимологія/єдність
означає єдність, неподільність
На вид це не українське, а церковнослов'янське слово. В українських слів префікса "со-" не буває. У давніших словницях статтів із цим словом теж немає: r2u.org.ua: соборн*
Олексо, +
До речі, товариш по розмовах каже, що таки Ваша правда, слово "єдність" не чистий полонізм, польське хіба "єд", а українською буде "їдність". Як давнє Євга перетворилося в Ївга, а єж в їж(ак).
Церковнослов'янське "єдин(ий)" в руській мові дає "один(ий)".
Єлисій дає тут думки на рідність форм на узір "єдність":
Що нового?
Не вже??
До чого тут ці ваші слова?
А до чого Ви тут пишете, що я пишу те, чого я не писав?
Твар "єдність" є не з цсл., а з лядської (jedność). А що твара "єдин(-)", то нема точного доказу/підтвердження що він є з цсл. чи дбовг.(стсл.). Переходу е в /о/ після [j] на початку слова підлягали в друс. ті твари, в яких у дальшім складі шов голосний...
Ну? И де є там про те, що то є питомий твар??
А де ви взяли, що я стою на питомості? Я написав, що там ви світлите Ваші думки про рідність. Це не означає, що ви її підтверджуєте. Ви можете давати свої думки на рідність, ту саму рідність спростовуючи.
<Ви можете давати свої думки на рідність, ту саму рідність спростовуючи.>
???
Ну подав я свою мисель неоковито, для чого на кпини кидати, коли зрозуміло, не весь може мислі оковито подати.
Які кпини? Як Ви можете знати, які почуття мене супроводжували при написанні мого коментаря? Жадних кпин не було. І таки не зрозуміло. Що’сте хотіли Вашим коментарем речи?