Значення слова
Етап — проміжок часу , проміжок життя.
Приклад вживання

Ти вже пройшов цей етап життя.

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово етап

щабель
21
אלישע פרוש 16 січня 2019
21 жовтня 2019
22 травня 2020

Дуже добре!

11 серпня 2020

Такого вже понавигадували, що ну! Як можна сказати: творчій щабель (етап) мого життя; попереду ще цілий щабель (етап); швидкісний етап - швидкісний щабель?

11 січня 2023

<Як можна сказати: творчій щабель (етап) мого життя; попереду ще цілий щабель (етап); швидкісний етап - швидкісний щабель?>

Нормаль.

26 квітня

"Щабель" - дає напрямок угору й вниз.
І не звязаний з проміжком часу.

Думайте що подаєте та чим/як голосуєте за це таке

26 квітня

Не просто так віддавна кажуть:
наступна "віха в історії" (епохи) - ПЕРЕХІД вже до наступної частини, хронологічно.

Українською "віха" тут буде як - етап.

крок
9
Марія Ганіч 24 вересня 2017
27 травня 2020

Гарно то є!

11 лютого 2021

Галицьке, з польської.

кляк
8

clẽk (clẽk-, clẽc-)
Розширення товку "межовий знак (деревце)" в рус. м. в слова кляк (ЕСУМ).

אלישע פרוש 9 грудня 2019
9 грудня 2019

Зверну увагу, хто переживає, що слово надто перегукується зі словом "клякса", то "клякса" – суржикове слово, в українській мові такого слова немає.
кля́кса

віха
7

uéxa

אלישע פרוש 16 січня 2019
24 жовтня 2019
25 жовтня 2019

Так, і я дав посилання на словники, де вказано, що саме "віха" означає.

25 жовтня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
там суть не всі товки. Ще в Желехівьского: Laubbündel; Bierwisch, Scheuerwisch; Flechtwerk um Fisch an einem Orte einzudämmen, zu umhürden um zu fangen. Ще в ЕСУМ: "жердина з віхтем соломи чи віником; гілка як знак; комета"; вішити: "ставити віхи".
Зокрема є гіден вгляду товк Bierwisch "вивіска на корчмі (досл. "пивна вивіска")" – "вивіска, об'ява; мітка, знак ..."

PS: ненароком стер-ем свою змїнку више.

26 жовтня 2019

І серед цих тям немає "етап".

26 жовтня 2019

КФЯЙ, є, треба йно вміти бачити. ;)

26 жовтня 2019

Як на мене, Вам слово "віха" просто сподобалося, тому Ви й нехтуєте тим, що значення "переломний момент життя" (ну чи "період") є наслідком впливу російської мови.
Якщо так сподобалось слово, дайте йому будь-яке значення, та для чого давати таке – як у мові ворожої країни?

26 жовтня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
ясно же ми є до подоби се слово – воно цїлком тякне типологиї розвоя абстрактного тями часу (тями невидимої, несягомої) від тям матеріальних (видимих чи сягомих). О сточ, ягл. milestone "камінь як знак рубежа [земли]" – тяма сягома → "рубіж часу, доби" – тяма несягома, прн. étape "щабель, щаба (сходина), стопа" – тяма сягома → "щабель часу, доби" – т. несягома, шп. mojón (лат. *mutulus) "камінь (мостити дорогу; камінний виступ в зьдствї; як рубїж, меджа) – т. сягома → "рубїж, меджа часу, доби" – т. несягома. Та й инші тями "часу, доби" йдуть із первісних тям сягомих: час "зарубка [значити відстань]" (корінь *kēs- : *kes- в чесати) – т. сягома → "зарубка значити відстань часу, доби" – т. несягома, доба *"твар, подобизна – те, що видом, тваром тякне їншому виду, твару" – т.сягома → "тяклий час, зрік" – т. несягома. У слова все в рус. є й товк "завжди" – тяма часу, що також иде з первісної тями сягомої – "глота", від кореня *wys- "множити, ростити". У слова скрізь є крім товку просторового "всюди" в рус. и товк часовий – "завжди", хоча первїсний товк *skroz- є "пороти, дірявити, пронизати, прорізати". Ба, перехід від тями сягомої (простору) в несягому (часу) є видно й у словах: протягом (*тягти), впродовж (*довжина), ягл. always (*"всі пути").

Серед тям сягомих слова вїха є в мові руській засвідчено товк "вїть як знак", де товк "знак" – перше звїсно в значіннї просторовім: "вїть мїтити рубїж землї" – типологично (як кажуть приклади више) йме заснови перейти в товк несягомий, часовий. Нї чого тут бачити засяг вятський – такий розвій є "природний" (в розумїннї: типологичний).

27 жовтня 2019

Можу погодитись ще для "етап", але категорично не для "переломний момент життя", тут очевидний вплив мови російської, очевидний як те, що ніч є безсонячна.

27 жовтня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
етап і є переломний момент, зокрема життя.

27 жовтня 2019

Це одне з багатьох значень слова. Етап може бути й не "переломний", етапом життя може бути взагалі нудна повторювана робота десятиліттями, це теж буде для людини етапом життя, і нічого "переломного" у нім не буде.

26 квітня

Кажуть віддавна вже, наступна "віха історії" (епохи) - ПЕРЕХІД вже до наступної частини, хронологічно.

Українською "віха" тут буде як - етап.

22 травня 2020

Теж стою за те, щоби віха залишилась кометою, так в українській мові уже є, а тому це автентичність. Надто багато вже всяких кованих слів.

відтинок
5
Василь Мур 24 червня 2015
ступінь
2
Oreksanduru 5 жовтня 2022
життєсмуга
1
Vadik Veselovsky 8 березня 2015
проміжок
1
Andrii Andrii 13 листопада 2018
смужина
1
Andrii Andrii 28 серпня 2019
корок
1

Від праслов'янського *krokъ.
Етимологічно вірна форма, яку на жаль заступив собою полонізм "крок".
https://en.wiktionary.org/wiki/krok

паділ
1
східець
0

Поꙁемɴий(ґориꙁоɴтаʌьɴий) вистꙋп, ɴа ѧкомꙋ підɴімаютьсѧ або опꙋскаютьсѧ.

Невідь Хто 10 січня 2023
рівень
0

Додатковий етап роботи = додатковий рівень роботи.

Євген Шульга 28 серпня 2023
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
9 грудня 2018

Якщо це запозичення, то звідки? Яке походження?

9 грудня 2018

Віталію, це слово приблукало до нас десь із західної Европи. Є французьке слово "étape", є голландське "stapel", є старофранцузьке "estalpe", що дослівно означає "склад". Ймовірно до нас прийшло це слово з польської: https://sjp.pwn.pl/doroszewski/etap.html

26 квітня

Кажуть віддавна вже, наступна "віха історії" (епохи) - ПЕРЕХІД вже до наступної частини, хронологічно.

Українською "віха" тут буде як - етап.

Поділитись з друзями