Значення слова

Псевдонім — ім'я, використовуване людиною замість справжнього (даного при народженні, зафіксованого в документах) у тій або іншій публічній діяльності.

Приклад вживання

У західній культурі найчастіше псевдонімами користуються діячі мистецтва.

Походження

Псевдоні́м, прибране ім'я (грец. ψευδής — «помилковий, брехливий, вигаданий» і грец. όνομα — «ім'я»)

Варіанти написання
psevdonim (latynkoju)
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово псевдонім

па́йм’я
8

З доданою до "ім'я" українським префіксом "па-", що дійшов до нас ще з праслов'янських часів, і вказує на похідність, подеколи, несправжність (пагорб – невеличкий горб, пабороди – бакенбарди, паключ – замінник ключа для відмикання замків, павука – псевдонаука тощо)
Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20

12 грудня 2019

Иносе. Принаймні фонетично правильно оформлено, на відміну від паім’я.

12 квітня 2020

Спасибі.

16 березня 2020

Підтримав. На мою думку слово потребує два наголоси - пАйм'Я.
На обидві голосні. Чи можливо це?

12 квітня 2020

Слова з префіксом "па-" тяжіють наголос на перший склад:
пАгорб
пАсинок
пАморока
пАгін
пАмороз

20 квітня 2020

І тут є черговий приклад на користь морфофонематичного письма. Ото добрий є сей твар, семантично влучні й разом з тим лаконічні складові слова. Але засади чинного письма передбачають прочитання його так, як воно є писано. Так, як самостійне слово "ім'я" та "йм'я" (хоча, строго кажучи, форма "йм'я" є нині поза нормою). Насправді ж, будь таке слово, складене з *па- та *имѧ в живій мові, жива реальна руська його вимова була би найімовірніше: {пайня ~ пайньи ~ памня ~ памньи ~ пам'я ~ памйи}. Варіацій вимови може бути й більше, ба, серед їх може бути й вимова {паймйя} – як "розлучна, морфологічно чітка" – (пор. вимову в декого: {шіС.Т.НаД.Цять} за тим, як слово "шістнадцять" пишуть, хоча така вимова й є неприродна, але буває (див. статтю про Spelling pronunciation на Вікі). І все таки, хоча вимова {паймйа}, сугерована написанням "пайм'я" є з можливих варіантів питомої/природної руської вимови найменш імовірна в фонетиці живій мові, вона виховує якраз оту "роботичну" неживу вимову, бо чинне письмо диспонує до читання слова "по буквах". Ся вадність додатково свідчить на користь потреби писати морфофонематично, а дане слово саме як: паимѧ (коли беремо кирилицю, як основу графіки; і латиницею я се слово пишу морфофонематично: paimẽ). Фонетика природженого живого руського мовця тяжіє до усування такої послідовності як [jmj] в різний спосіб: усуненням котрогось із сих звуків, або заміною котрогось із їх іншим звуком. Напр., про заміну [mj] на [ɲ] свідчить жива вимова займенника "мѧ" (клітична форма "мене"), як {ня}, а не {мйа}, а поготів сього слід сподіватися при скупченні {jmj}.

21 квітня 2020

Правда цілком Ваша, мені вже зробили заввагу, що "й" у "йм'я" є глушно і щоб я уточнив, що воно не читається (як кажемо "робитиму" а не "робитийму").

28 квітня 2020

Я лиш не впевнений за "ня", Ви стоїте за виголос "мнѧсо", "веремнѧ", "мнѧтий"? Вважаєте так має вся Україна говорити? Вірно зрозумів, на чому Ви стоїте?

ім’я пера
5

imẽ pera
Нащо передавати поняття "псевдоним" через негативистьске розуміння "неправда, брехня, лжа"? Таке враження, що витворення "псевдонима" тут люд розуміє як прагнення декого надурити, оманути чи накривдити іншим, таїти свою тотожність.
Натомість псевдоними було часто вживано різними відомими діячами, зокрема занятими твором письма, часто берегти свою свободу чи життя. А не тому що вони були брехуни які.
Тому, гадаю, ся тяма заслужить кращого, поетичнішого виразу, за зразком франц. nom de plume чи англ. pen name. Звісно, для інших відтінків ужитку тями "псевдоним" можуть служити інши слова. Так є в різних інших мовах, напр. у нім. Künstlername "artistic name", Deckname "cover name" ("псевдоним агента тайної служби, розвідки"), Kampfname "имя бою (псевдо революціонера, підпільника, политичного діяча)", в чес. та слвц. окремий вираз "krycí jméno", "krycie meno" про "псевдоним агента". Ще може бути передано тяму alias через "иначе" або що.
Вимова слова "имя": після приголосного: им'я, після голосного йм'я, м'я.

אלישע פרוש 25 вересня 2019
25 вересня 2019

Враження вірне, адже місцевий люд просто намагається дослівно перекласти з грецької :)

25 вересня 2019

Тільки ж не “вірне”, пане Андрію, а “правильне” ;)

25 вересня 2019

+

26 вересня 2019

Слово "вірний" тут є вжито цілком вірно. Але не будемо про се розводити дискусію тут. :)

27 травня 2020

Красномовніше за різні пайм'я, і легше вимовити.

па́ймення
4

З доданою до "ім'я" українським префіксом "па-", що дійшов до нас ще з праслов'янських часів, і вказує на похідність, подеколи, несправжність (пагорб – невеличкий горб, пабороди – бакенбарди, паключ – замінник ключа для відмикання замків, павука – псевдонаука тощо)
Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20

9 грудня 2019

Підтримую !

9 грудня 2019

Дякую за підтримку, Ярославе!

па́ім’я
3

З доданою до "ім'я" українським префіксом "па-", що дійшов до нас ще з праслов'янських часів, і вказує на похідність, подеколи, несправжність (пагорб – невеличкий горб, пабороди – бакенбарди, паключ – замінник ключа для відмикання замків, павука – псевдонаука тощо)
Більше про дивовижний префікс "па-":
http://kulturamovy.univ.kiev.ua/KM/pdfs/Magazine25-15.pdf
http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=gorpinich-vo&book=1999&page=20

Слово надано за чинним росіянізаційним правописом, справжньою українською буде "па́їм’я" – з вставною [й].

9 грудня 2019

Підтримую !

9 грудня 2019

Дякую за підтримку, Ярославе!

12 грудня 2019

П. Скляренко в чолонці, на який Ви шлете, серед имін з передчепом па- дає: пастка. То є такий мововїдський жарт?

До Вашого твару, руській є несвойито зїяння – [аі].

12 грудня 2019

Саме тому я був дав дві форми (друга – "па́йм’я").
Все ж, на ваш ремст, дописав опід словом "Слово надано за чинним росіянізаційним правописом, справжньою українською буде "па́їм’я" – з вставною [й]."

рекло
3

ЕСУМ: ре́кло «прізвисько; прозвання; гасло».

прізвисько
2
Василь Щипчик 27 квітня 2021
рікло
2

ЕСУМ: ре́кло «прізвисько; прозвання; гасло».
Утім, кажуть рік, нарікати, зрікатися, відрікати, тому гадаю, що може бути і форма з звуком і.

прибране ім’я
1
Vladislav Shuvar 12 травня
вільж
0
Andrii Andrii 22 вересня 2019
вільжмення
0

Від "вільжо-" (псевдо- ) та "ймення", щоб не було збігу трьох приголосних, знищив середнє [й] у "вільжймення".

5 жовтня 2019

Карл-Франц Ян Йосиф,
див. мій коментар під моєю пропозицією.

вільймення
0

Від "вільжо-" (псевдо- ) та "ймення", щоб не було збігу трьох приголосних, знищив середнє [ж] у "вільжймення".

позивний
0
Євген Шульга 3 червня 2021
4 червня 2021

Ну це ж такий совок, що аж сочиться!

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями