Значення слова
Сенсор — пристрій, що перетворює фізичний вплив у цифровий вигляд.
Приклад вживання

Сенсори є елементом технічних систем, призначених для вимірювання, сигналізації, регулювання, управління приладами і процесами.

Походження

англ. sensing element, detector, transducer sensor

Слово додав

Перекладаємо слово сенсор

чутни́к
19
Євген Шульга 22 березня 2015
2 вересня 2019

Найкращий відповідник

2 вересня 2019

Згідний з цісарем.

чутливець
13
Зелений Татко 11 січня 2015
12 січня 2017

Уже давно вживають давач на позначення цього пристрою.

24 лютого 2017

"чутник" коротше, все таки (а "давач" схоже на кальку з російської)

чуло
6

ceulo
Чинний правопис: чуло. Від *keu- => чу- в чути "sentire" + *-dl-o- => -ло, чепінь имен надіб'я, приладів.

אלישע פרוש 5 липня 2020
відчувач
5

Sens - відчуття, sensor - той хто відчуває (така логіка)

Roman Lymar 4 січня 2017
датник
4

Як “датчик”, тільки ліпше:
https://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?t=3466

Олександр Дудар 8 квітня 2017
7 вересня 2022

Рекомендується МОН'ом.

7 вересня 2022

Джерело?

17 жовтня 2022

Термінологічний центр Державної науково-технічної бібліотеки України (архів повільно завантажується на https://web.archive.org/web/20201205030248/https://dntb.gov.ua/about-dntbu/термінологічний-центр). Описано чим саме не підходять форми "датчик" та "давач".

«Тлумачний словник із фізики» Вакуленко М. О., Вакуленко О. В. (гриф Міністерства освіти і науки України)
http://slavdpu.dn.ua/fizmatzbirnyk/slovniky/sl11.pdf

17 жовтня 2022

Це не джерела того, що це слово радить МОН. До речі, ДСТУ 3966:2009 вживає саме "давач". А тут кажуть, що Інститут української мови теж радить "давач" - https://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?p=29953#p29953

давач
3
Ціхоцький Іван 11 січня 2015
26 грудня 2016

У більшості сучасних словників української мови термін «давач» подається як єдиний можливий відповідник російського терміну «рос. датчик». У тому числі й у академічному російсько-українському словнику. У виданій 1973 року українською мовою «Енциклопедії кібернетики», також вживається лише термін «давач». Слово «датчик» увійшло в українську як калька з російської і деякі сучасні словники фіксують обидва терміни «давач» та «датчик», хоч подають останній як менш рекомендований.

8 квітня 2017

Ось цікава дискусія щодо давача, у даному випадку пристрій нічого не дає: http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?t=3466

8 квітня 2017

«По-третє, термін «давач» має небажані асоціації: давачка, давалка...» Це ж додуматися до такого ше…

2 вересня 2019

Росіянізм

17 жовтня 2022

Росіянізм, але проголосував, бо краще ніж "датник".

датчик
2
Svitlana Panchuk 14 січня 2015
чуйник
1
PR 21 березня 2015
чуткар
0
Vadik Veselovsky 11 січня 2015
чуйка
0

Селом таке вже давно вештається, то може оселити його?

Мирон Волостенко 5 лютого 2019
відопруд
0

Бо "відь" (інформацію інформація ) перетворює у "пруду" (електрику електрика )
"Відь до пруди" – "інформацію до електрики"
Це не для того, щоб висунути геть попередні пропозиції, я бачу це десь так:
Чутник – сенсор, прилад, який сприймає (чує чуттям) інформацію
Відопруд – прилад, який перетворює інформацію в електричні імпульси
Вивіда (чи ще якось) – індикатор, прилад, який показує інформацію

Карл-Франц Ян Йосиф 30 вересня 2019
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями