Хоч иноді думайте, Ярославе. Це корисно.
Почніть з себе 😁
То як щодо похідних?
У словницю спробуйте глянуте.
Коли не треба, то купу глупого тексту вставляєте, а як треба для доброго діла потрудитися, то вже кволий.
Дідько... Ну гаразд: турист — подорожувальник, туристичний — подорожувальник, а різниці між туристичний і туристський нема
Як на мене, слова "подорож", "подорожувати" утворено наперекір українському словотворінню. Суфікс тут має бути -ува-, а не -юва- (де трапляється "ю", воно позначає м'яку основу), а префікс тут зовсім не потрібний, як свідчить мовний ужиток: домувати, зимувати, днювати, ночувати, полювати...
Muilite. Doumaite isce.
Не розмовляйте загадками. Як маєте доводи, то наведіть.
>Не розмовляйте загадками. Як маєте доводи, то наведіть.
Оце відповідь на всі Ваші вибрики.
?
Вимова: {pʊˈtʊ̯͡owʎɐ}.
Творено чепенем -ya від основи põtou- infinitivum põtouati "путувати = подорожувати" (ЕСУМ IV, 642: путь: путувати "їздити, подорожувати, мандрувати").
Ni, ne'ma bo tam *ь/*ъ medgy {w} ta {ʎ}. I cœmou <в'я>?? {-wʎɐ} ge!
Чим Вам в'я не сподобалося? Здоров'я, поголів'я, багато слів з в'я.
У тих словах є різна морфологія.
Я гадаю, що "путувати" - помилкова одміна, бо тут знехтувано м'яку основу слова "путь". Тут доладу було б "путювати".
Парадигматичний чепінь -y (-ь) є вихід суто йменника; д.-рус. <путошьствиіє>.
Знову язичіє?
Та Єлисій готовий всі слова з церковнослов'янської мови тих часів записати в руські (українські). Шевченко, Нечуй-Левицький тепер порожній звук.
Від подорожанин (турист, мандрівник)
goroh.pp.ua: Подорожанин
Надихнуло словацьке cestovný ruch, що значить «туризм».
Українське "ціста" від праслов'янського *cěsta, давньоруського "цѣста", у чехів і словаків – "cesta".
Перше означало "дорога", та пропоную надати давньому забутому слову нового сучасного значення, щоби воно не згинуло з нашої мови остаточно.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/cěsta
Надихнуло словацьке cestovný ruch, що значить «туризм».
Українське "ціста" від праслов'янського *cěsta, давньоруського "цѣста", у чехів і словаків – "cesta".
Перше означало "дорога", та пропоную надати давньому забутому слову нового сучасного значення, щоби воно не згинуло з нашої мови остаточно.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/cěsta
Надихнуло словацьке cestovný ruch, що значить «туризм».
Українське "ціста" від праслов'янського *cěsta, давньоруського "цѣста", у чехів і словаків – "cesta".
Перше означало "дорога", та пропоную надати давньому забутому слову нового сучасного значення, щоби воно не згинуло з нашої мови остаточно.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/cěsta
Надихнуло словацьке cestovný ruch, що значить «туризм».
Українське "ціста" від праслов'янського *cěsta, давньоруського "цѣста", у чехів і словаків – "cesta".
Перше означало "дорога", та пропоную надати давньому забутому слову нового сучасного значення, щоби воно не згинуло з нашої мови остаточно.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/cěsta
Надихнуло словацьке cestovný ruch, що значить «туризм».
Українське "ціста" від праслов'янського *cěsta, давньоруського "цѣста", у чехів і словаків – "cesta".
Перше означало "дорога", та пропоную надати давньому забутому слову нового сучасного значення, щоби воно не згинуло з нашої мови остаточно.
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/cěsta
Від подорожник (турист, мандрівник)
goroh.pp.ua: Подорожник
Черпане з німецької.
goroh.pp.ua: мандри
-
Шило на мило