Тільки так і чую по селах: "він робит у Чехах", "нарік поїду в Чехи", "моя нанашка жиє в Чехах зо 20 років" тощо.
Ще чув "Німці" за Німеччину: "робив у Німцьох та й приїхав воювати". От про інші країни я не чув такого.
Цікаво.
Ага, Czechy.
пор. лат. Boiohaemum, гр. Βουίαιμον
"моравів" ??
Самі чехи так розказували . Чехія з столицею Прага і Моравія з столицею Брно .
Як 2 світова була німці захватили чехію ,словаччину ,а Моравія була ще декілька днів вільна ,безволодна
+ в 2000-2009 в Моравії проходило голосування за відокремлення від чехії ,яке не набрало потрібної кількості голосів
Чех + -шчина (*-ьsk-ina).
Нагадує чеське слово "čeština" (чеська мова).
+++
Довго думав.
Таки дам +
Чещина, Словаччина — логічно
+++
+++
Зробив дослівний пошук в Гуглі за цим словом і дало джерело з часопису "Сучасність" 1963 року ( https://shron2.chtyvo.org.ua/Suchasnist/1963_N12_36.pdf?PHPSESSID=4dce2aid6v68nbblm25dogjse7 )
На сторінці 78 згори воно вжите в значенні "чеська мова" поруч із "словаччиною" (словацька) та "польщиною" (польська):
"... але ж в угорській мові спіранизації р немає, однак різниця поміж Шаїтолошеними й ненаголошеними складами подібно невелика, як це є в польщині, чещині чи словаччині".
++
Рупно виходе в нас наросток -щина позначає терени ,як в них мову ,українштіна-українська мова,модярштіна- модярська мова,нємштіна- німецька ...