так. Я вважаю припустимим деяку багатозначність слова в межах кількох галузей. Дія інжектора й інгалятора для мене як не-механіка здається подібною, і тому використання одного слова можливе, принаймні на рівні з іншими синонімами.
Цей апарат не вдихає, а виробляє аерозоля - роспорошиво, тому й розпорошувач лікарських засобів
від дмухати
від дмухати - дму - зменьшувальне -тик
є значення дути - дунути
дую - дмухаю
Навішо шукати заміну? Це медичний термін латинського походження, який давно використовується, і таких у мові багато їх що, всі перекладати? Хай буде.
—
Ваші мінуси нічого не важать без доводів.
Та мені вже сказали, краще мовчи та став просто мінус.
А те, що важить там щось чи не важить, байдуже 🤷♂️
<Ваші мінуси нічого не важать без доводів.>
+
___
Ta œd mene bõde ‹-› is yasouncomy:
‹у› cuiriliçeiõ ménity ino uimóuvõ [u], coli po gòlôsné e dóugyno bouti [u̯].
Не лукавте. Я подаю слово, як заведено в словницях. Одміну на "у" мають за головну.
《Та мені вже сказали, краще мовчи та став просто мінус.
А те, що важить там щось чи не важить, байдуже 🤷♂️》
Ми ж не на виборах, щоб було байдуже. Хоч сто мінусів ставте – їм гріш ціна.