Пункт відправлення - вихідне місце / місце виїзду, пункт повороту - місце повороту тощо.
"Населений пункт" прийшов з московської за совєтів. По-українськи це називається "залюднене місце", "сел(ьб)ище".
Ну, які совєти?
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Пунктъ = 1. артику́л (С. Ш.), пункт. 2. пункт, мі́сце, стано́вище, по́стать, головнїше — осере́док. — Київ був би осередком, де-б зібрала ся рада загальна. Кн.
Серед тих прикладів нема "населений пункт".
А є "населене місце"? 🙄😁
Покажи місце на карті/мапі такого-то населеного пункту — Покажи місце на карті населеного місця? 🙄🙈
Є дуже населене місце в тому населеному місці 🙄🤣
Перечитайте мої слова розуміючи.
Алексісе, знайдіть Ярослава в твіттері й бігайте за ним. Тоді він розумітиме.
А тут все зрозуміло — слово не підходить.
Наприклад, в одному незнайомому місці є точка на карті, такий собі невеличкий населений пункт, що, якщо подивишся з неба, то цятка цяткою, краплина, схожа на подібні місцини того краю, але вона має дуже важливе значення для... постережні.
Тобто навіщо збіднювати мову?
Іване, як казав Глєб Жиглов в одній совіцькій багатосерійній стрічці (до речі, її зняли на Одеській кіностудії): "Був у Китаї такий мудрець - Конфуцій, він сказав: "Дуже важко знайти чорну кішку у темній кімнаті, особливо якщо її там немає". 😁
Алексіс може писати й усім Ярославам у твіттері.
Я бачу, ви дуже ретельно за ним скрізь слідкуєте 🙄🤣
Як кажуть москалі, ета любофф 🙈
Пункт здачі крові – кроводайня, збірний пункт – збірня, спостережний пункт – постережня тощо.
До Чистилища.
Навіщо збіднювати мову?
Крапка, точка, цятка, пункт, пляма, плямка, місце – синоніми
А нашо нам "пункт", коли маємо свої синоніми?
Так кожне з них уже має своє значення.
В деяких випадках звичайно можна замінити якимось иншим словом, от тільки не завжди це буде правильно
Додайте ще дот і спот до цього ряду, давайте збагачувати вкраїнську мову :)
Нема що вигадувати. Слово зараз широко вживане.
Московське.
Не московське, навiть не москвинське
Аргументуйте
Російське "точка" українською буде "цятка", "крапка", а в українській мові "точка" це такий гризун дрібний:
То́чка – Полёвка, Hypodaues.
r2u.org.ua: точка
Слово сильно вкорінене в українській мові пов'язано з дрібними істотами:
Прото́чина – дірка, прогризена мишами чи черв’яками,
Нато́ка – горіхи, нанесені мишами на зиму,
Наточи́тись – наїстися,
Точли́вий – гризучий.
goroh.pp.ua: точка
псл. [tъčька], похідне від *tъčь «тс.», пов’язаного з *tъknǫti/tykati «ткнути, тикати»;
пор. первісне значення – «місце, куди ткнули, слід від протикання»;
р. болг. м. то́чка «точка», бр. [то́чка] «радіоточка», п. ст. tecz «точка», ч. tečka, схв. та̏чка, слн. tóčka, с.-цсл. тъчька «точка»;
Невже москвини в праслов'янську ввели точку? 🧐😊
Точка збору, але населений пункт (не точка, не цятка, не крапка).
Тодi вже придумайте нове слово
Тільки точки у всіх різні. У чеській МАТЕМАТИЧНА точка — bod, у словаків так же само, в поляків punkt, точкою в математиці звуть хіба південні слов'яни, де сильний вплив книжної мови. Самі ж читайте, що первісно точка є місце, куди щось ткнули, місце від протикання. Де гарантія, що українці не зберегли давню одміну сього слова? Українська точка не має анічогісінько спільного з математичною точкою. Для українців точка це просто цятка.
Це довід ні про що. Чи я справді маю вам оповідать такі загальнозвісні речі, що багато праслов'янських слів не дістались теперішньої української мови та инших слов'янських мов, застаріли чи мають инші значіння, ніж у мові-праматері? Ви виділи хоча б, щоб класики вживали такого слова взагалі, а особливо з цим значінням?
+
Якщо точка таки наше, то чому нема цього слова в пам’ятках давньоруської мови?!
«Точка збору, але населений пункт (не точка, не цятка, не крапка).
Тодi вже придумайте нове слово»
А знаєте, чому Вам так мило?! Та бо в мові москаля точка сбора, але населенный пункт! Аби лиш у всьому москаля калькувати. Слово в слово, точ в точ, цята до цяти! Якщо у москаля сбору точка, то і в нас збору точка, якщо в москалів населенный пункт але не точка, то і в нас має бути так само. Манкурство!
Точка - punkt.
Сл. Желехівського.
+
Як то кажуть, одна ластівка ще не весна. А надто коли розглядаємо словниці, складені в СССР чи давніше в Галичині. У вас є приклади вжитку цього слова в живій народній мові чи в творах класиків?
точка - крапка