Невластиве руській мові початкове [є] перетворилося на [о], десь – на [я], тільки такі форми дає останній неросіянізований словник української мови (форм з початковою [є] узагалі немає):
r2u.org.ua: ялисей У давньоукраїнській було саме "Єлисѣи", через [ѣ], який дає [і], а не "Єлисеи" через [и] – у грецькому "Ελισσαίος" [αι] дасть саме [ѣ], саме тому і "Ялисі́-", а не "Ялисе́-" (в усіх відмінках).
Невластиве руській мові початкове [є] перетворилося на [о], десь – на [я], тільки такі форми дає останній неросіянізований словник української мови (форм з початковою [є] узагалі немає):
r2u.org.ua: ялисей У давньоукраїнській було саме "Єлисѣи", через [ѣ], який дає [і], а не "Єлисеи" через [и] – у грецькому "Ελισσαίος" [αι] дасть саме [ѣ], саме тому і "Ялисі́-", а не "Ялисе́-" (в усіх відмінках).
Єлісей — чоловіче ім'я давньожидівського походження. Офіційне російське хрестильне ім'я.
Єлісей — варіянт написання імени сина Еноха (сина Іареда).
івр. אֱלִישַׁע (Еліша) — "бог — порятунок". Сучасне українське "Єлісей" є росіянізмом, від рос. Елисей
франц. Élysée, гр. Ελισσαίος
Перекладаємо слово єлісей
Невластиве руській мові початкове [є] перетворилося на [о], десь – на [я], тільки такі форми дає останній неросіянізований словник української мови (форм з початковою [є] узагалі немає):
r2u.org.ua: ялисей
У давньоукраїнській було саме "Єлисѣи", через [ѣ], який дає [і], а не "Єлисеи" через [и] – у грецькому "Ελισσαίος" [αι] дасть саме [ѣ], саме тому і "Ялисі́-", а не "Ялисе́-" (в усіх відмінках).
+
Невластиве руській мові початкове [є] перетворилося на [о], десь – на [я], тільки такі форми дає останній неросіянізований словник української мови (форм з початковою [є] узагалі немає):
r2u.org.ua: ялисей
У давньоукраїнській було саме "Єлисѣи", через [ѣ], який дає [і], а не "Єлисеи" через [и] – у грецькому "Ελισσαίος" [αι] дасть саме [ѣ], саме тому і "Ялисі́-", а не "Ялисе́-" (в усіх відмінках).
+
+
Там /е/ бути не може.
В українській мові ж наче [е] завше близиться до [и], а [и] близиться до [е]? Виходить щось на взір "Оли(е)сій".
Не плутайте алофони з фонемами.
Це теж не жарт, давні імена потрібно повертати на руську стезю, відвертаючи від російської, що нам її були нав'язали.