Я згоден з вами, що затінка може виглядати «більш українським» словом, але приведіть хоч один приклад його використання з українських класиків?
Лампи з абажуром не існували на українських землях до привнесення їх із заходу разом із самим словом. До появи гасових і особливо електричних ламп, світильники в хатах, каганці, свічники, лампади — рідко мали спеціальні «накривки» (за поясненням Грінченка) для приглушення світла. Найчастіше світло просто обмежувалося самою конструкцією.
Ну давнина є відносним поняттям. ))
Органічність тут означає що це слово давно увійшло в мову — настільки, що більшість мовців навіть не підозрюють його іншомовного походження, як цукор або папір.
Воно пристосувалося до українських правил — має звичайне відмінювання, утворює похідні (абажурчик), вживається в побуті без відчуття «чужості».
Абажур не має питомого відповідника - ваша затінка виглядає досить штучно )
Слово абажур — це давнє й органічне для української мови запозичення з французьеої, таке саме як парасолька. Ніхто ж не вимагає вигадати «питомий» замінник для парасольки, бо слово давно стало своїм. Так само й абажур: воно вже давно частина української лексики, і потреби в штучному перекладі просто немає.
Ні. Читайте весь коментар 🤷♂️