Constantin Nelep

2
отримано голосів за переклади
25
віддано голосів за переклади

Додані переклади 5

2 запальний драйвовий
1 перехлібець сендвіч
0 адміністратор receptionist
0 енергійний драйвовий
0 світлокопір ксерокс

Улюблені переклади 25

вподобайка лайк
равлик @
наставник тьютор
голярня барбершоп
посилання лінк
переспів кавер
складанка пазли
допис пост
дахолаз руфер
закупи шопінґ
наплічник рюкзак
цилюрня барбершоп
лазівка лайфхак
невподоба дислайк
густик смузі
планшет планшет
кмітлинка лайфхак
запал драйв
калатайка смузі
зростальний податок прогресивний податок
рецепція ресепшен
скриншот скріншот
запальний драйвовий

Додані cлова 1

Додані коментарі 17

24 вересня
Constantin Nelep прокоментував
cлово ресепшен

Ні. Читайте весь коментар 🤷‍♂️

24 вересня
Constantin Nelep прокоментував
cлово абажур

Я згоден з вами, що затінка може виглядати «більш українським» словом, але приведіть хоч один приклад його використання з українських класиків?

24 вересня
Constantin Nelep прокоментував
cлово абажур

Лампи з абажуром не існували на українських землях до привнесення їх із заходу разом із самим словом. До появи гасових і особливо електричних ламп, світильники в хатах, каганці, свічники, лампади — рідко мали спеціальні «накривки» (за поясненням Грінченка) для приглушення світла. Найчастіше світло просто обмежувалося самою конструкцією.

24 вересня
Constantin Nelep прокоментував
cлово абажур

Ну давнина є відносним поняттям. ))
Органічність тут означає що це слово давно увійшло в мову — настільки, що більшість мовців навіть не підозрюють його іншомовного походження, як цукор або папір.
Воно пристосувалося до українських правил — має звичайне відмінювання, утворює похідні (абажурчик), вживається в побуті без відчуття «чужості».
Абажур не має питомого відповідника - ваша затінка виглядає досить штучно )

24 вересня
Constantin Nelep прокоментував
cлово абажур

Слово абажур — це давнє й органічне для української мови запозичення з французьеої, таке саме як парасолька. Ніхто ж не вимагає вигадати «питомий» замінник для парасольки, бо слово давно стало своїм. Так само й абажур: воно вже давно частина української лексики, і потреби в штучному перекладі просто немає.