Якщо українська буде зручним та ефективним інструментом передачі інформації, то без різниці на полонізми, росіянізми та решту:
У нас є лише здогадка (guess) та припущення, в англійській припущення додатково ділиться на: assumption, presumption, supposition і ще купа додаткових слів, які вони не цураються тягнути в власну мову з усього світу, використовувати, як синоніми, з часом виробляти додаткові значення, відтінки для слів, що робить мову більш лаконічною, точнішою, глибокою, різноманітною, так далі, а з тактикою „собі око виколю, щоб на поляка не походити” ви лише обмежуєте українську мову.
Конкретно в цьому випадку можна використовувати рубіж, як військову границю, кордон, як державну, межу, як абстрактну, границю, як загальну, так далі, а ви вперлися та обмежуєтеся одним словом…
Викидати слова з мови просто по причині їх походження? Це дикунство якесь, не вважаєте? Без ока, зато не як поляк, чи що? Чи в чому логіка? …
Боїтесь, що хтось скаже? Чому? Німці 2 світову влаштували і нічого, живуть — кінчайте з цим: незалежно від гавкотіння собак факт в тому, що українська вже існує, українці вже нею користаються і замість самокастрації заради непохожості на сусідів потрібно навпаки тягнути від них максимум корисного і боротися за майбутнє.
Українська це інструмент передачі інформації, конструктор текстів, наша ціль зібрати його так, щоб він ефективніше допомагав будувати країну мрії, краще служив українцям, які ним користаються: зібрати і оптимізувати в українській все найкраще, до чого зможемо дотягнутися, а не прагнути приблизити мову до манускриптів минулого та уникати похожості з сусідами (ну, що за дурь?).
Що ще можна застосувати для покращення української? — питання має стояти, а не „прокляття, у поляків вже 2+2=4, то в нас має бути 5”. Якщо щось працює у сусідів і може покращити ситуацію у нас — беремо і облизуємось, а не відгорожуємось:
Використовувати твердий знак „ъ” замість апострофа „ʼ” для покращення читабельності та уникнення перемикання вкладок при печаті на клавіатурі — пропозиція заслуговуюча розгляду;
Латинізувати певні літери, як „k”, для покращення читабельності — теж заслуговуюча розгляду пропозиція;
Ще десь є ще щось, чим можна покращити українську, — беремо.
При розгляді будь чого першочергово стоїть питання оптимальної функціональності в цільовій структурі української мови, а непохожість на сусідів та, тим більше, древність розглядаються виключно при інших рівних.
Бо якщо ваша ціль не бути найкращими, а бути непохожими або древніми — ви вже програли.
Це тавтологія: відгук включає в себе, підрозуміває зворотність.
Чому не годиться? І що годиться взамін?
Звичайно, що значення метафоричне-переносне, а не пряме, але з спільнокореневими тиску це розповсюджене явище:
дотиснути справу;
витиснути соки (нп, на тренуванні);
натиснути на когось;
витиснути слова;
потиснути конкурентів;
протиснути свою позицію;
..
- часто мається на увазі прикласти зусилля, а не буквально фізично натиснути.
У випадку з книгою | фільмом | тд мається на увазі витиснути з твору лишню «воду», залишивши лише суть. (в крайньому випадку, таке моє уявлення)
І як би там не було, які альтернативи краще?
…
Не істина в останній інстанції, а лише думка, з якої ви, можливо, можете почерпнути хоч щось корисне.