«Збоку в садку зроблена повіточка садова, вся в зелені та в квітах: у повітці приладновано великий турецький ослін з подушками». (Леся Українка, «Бояриня»)
+
"Кайдаш сидів в повітці на ослоні й майстрував…" (Іван Нечуй-Левицький «Кайдашева сім'я») uk.wikipedia.org: Повітка
quétnica
ЕСУМ (квіт): квітниця "альтанка" (сл-к Недільського).
19. квітни́ця «альтанка»
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
goroh.pp.ua: квітниця
Все нормально бесідувати це словянськоє слово з словянським коренем.
Якщо корінь є в українській мові або є слов'янським, то можна його користати, адже ми справді себе одрубуємо од слов'янщини й вель захоплюємося запозиченнями. Те саме щодо слів "криша" (є ж слово покрівля), кружка (є ж слово круг), го́род (=місто; дуже чіткий слов'янський корінь, є у Академічнім словнику), год (аналогічно "го́роду") ,тощо
<год (аналогічно "го́роду")>
??
"Беседка" з позначкою лїв[обережна Україна] в словнику Уманця не дуже дає вірити в рідність цього слова.
Але бесідка без такої позначки. В будь-якому випадку це слово зустрічається у кількох словниках, інші ж пропозиції мають набагато менше поширення або інше значення. Хоча потребу точнішого дослідження цього слова не відкидаю
xolodnik
ЕСУМ (холод): холодник "альтанка; прохолодне місце" (з посиланням на сл-к Недільського та сл-к Онишкевича; у Грінченка: "страва; холодильник; погріб; сарай, де солять рибу"; у Недільського ще: "відпалювальна піч").
альтанка - бесідка, бесідувати - говорити, бесідка - говірня
-
Бесідувати ≠ первісно "говорити, вести розмову", а просто "сидіти/бути/травити час на дворі"; "говорити, вести розмову" є пізніше. Й призначення бесідки - ни в першім ряді, ни в другім, не є й не було "місце для розмов". Тому Ваш висновок у напрямі "бесідувати : говорити" → "бесідка : говорірня" є невірний.
То не проблема, слова змінюються з часом, мова росте, розвивається
Бачу пан є "искперт".
goroh.pp.ua: одр
Надихнуло те, що в чеській мові альтанка – odr.
goroh.pp.ua: одр
Надихнуло те, що в чеській мові альтанка – odr.
<в чеській мові альтанка – odr>
Gèrêlo? http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=1755 — nicy tacoho tou ne vidiõ.
goroh.pp.ua: одр
Надихнуло те, що в чеській мові альтанка – odr.
Незле
+.
ЕСУМ (тінь): тіннúк "тінисте місце; альтанка, бесідка" (з посиланням на Шейковського "Опьіт южнорусского словаря"). На будуче, давайте джерело.
Дуже гарно!
квітниця - набагато гарніше.
"19. квітни́ця «альтанка»"
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
goroh.pp.ua: квітниця