Іносе, вже давно поділили :)
Ну якби ж то сто років тому ми ввели своє слово
Вважаю це небагато міняє, це досі атом, ще й досі одиниця у певному мірилі
Слово давнє, їснує щонайменше з 30-х років.
Ділити може і навчилися, а слово залишилося. То й же атом теж означає "неділимий", то й що?
Слово не залишилося, ніким не відоме. Це раз.
По-друге, слово є глупа калька, невиправдана й безглузда відносно тогочасних навкових уявлень. Ділимість атома вже давно була відкрита.
По-третє, давньогрецька тяма "атом" і відповідно фізико-химічна суть різні.
+ джерело би дати слід було.
Повністю згідний з Карлом-Францом Яном Йосифом !
Атом це частинка речовини, а назви речовин часто закінчуються на "ець": "вуглець", "свинець", "вапнець", "глинець", "солець", "зеленець", "золець"...
атом -- основа, початок, найменше. Зерно може мати ядро й оболонку. Нічого не нагадує?
a-tomos - *n̥-*tem - не-тять (те саме що в слові відтяти)
Ничоꙅо не поробиш. Много слꙍв ўже не маіу̀ть змѝслу, розгльа̀даіу̀чи иих ближче.
Так ,тому вторювати вже не виходе .
Тоді гадали ,що неподільний ,нинче ,що подільний ,якщо слово й робити ,то на сучасні значення та особливості.
Tocdie bõdé vidco oge slovo u rous. bie tvoreno pœzdno, tomou vuinicné puitagne: »Nacy?«. Bie doba coli móuvui tsciexõ tvoriti rœdna slova, ceasto cerpauchi peréclad yna slova yz móuvui geréla. Tomou coli xotiémo ymati rœdna slova za receni yz tui dobui coli slovo ‘atomos’ za tõ ceastiçõ bie uzeato, darma ci mogé ye bouti dieleno ci ni.
Ba, ne neminõtche e vidieti ‘atomos’ he ‘nedielimo’, atge greçscoiõ ‘atomos’ e i ‘an individual’ o lioudinie, sb. ‘ocrema’ osoba, a tomou tó mogé bouti i prosto yna ‘ocrema’ ceastiça.
В українській мові немає слова "ядро" в такому значенні, як у мові російській!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/67008-jadro.html#show_point
З чого Ви взяли? Проте слово невлучне.
Прикметник "ядерний" - - поширений.
Фізики вже вже давно поділили атом і тому калька для новотвору недоречна. Крім того під час хімічних реакцій атоми приймають чи віддають електрони, що входять до їх складу.
Тут треба розділяти «атом» у його первому основному значенні (як щось неподільне), та значенні, що іноземні фізики хибно нарекли «атомом» і через традицію залишили.
Хоча ясно, що тут річ єсть про друге значення.
А які слова не усталені, англіцизми останніх десятиліть?
Оскільки слово чуже та не є чужимм питомим утямком, думаю, цілком можна знайти переклад, а ось вживати його чи викинути з голови -- інша справа, то потім
https://io.ua/36030504
Який склад потрібно наголошувати?
Як на мене, слід наголошувати перший склад: пе́рвець.
А як щодо "атомної електростанції" - первцева струмарня?..
Оце "РВЦ" непокоїть
Вже елемент — первень, атом мабуть справді неділ
—