• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Офіціант — працівник ресторану, кафе, бару, їдальні, закусочної, підприємства харчування в туристичних комплексах, готелях і на транспорті, що подає страви відвідувачам.
    Приклад вживання

    Офіціант повинний знати правила обслуговування відвідувачів і сервірування столу, асортимент і кулінарну характеристику страв і напоїв.

    Походження

    лат. officians − службовець

    Схожі слова
    Слово додав

    Перекладаємо слово офіціант

    стравоносець
    9
    Alexandr Chaika 27 січня 2016
    26 червня 2023

    А якщо жінка? Стравоноша? Стравоносиця? Підкажіть, будь ласка

    26 червня 2023

    Стравоноска 🙄😁

    12 січня 2024

    Стравоносець — це як рогоносець чи прапороносець, а стравоноша — як листоноша, тобто той, хто просто щось розносить, а не його наділили чимось таким

    чіпнар
    9

    ceipnary
    {t͡ʃe̝p.ˈnar(ʲ) ~ t͡ʃip.ˈnar(ʲ)}.

    אלישע פרוש 9 березня 2021
    17 березня 2021

    +
    Чіпнарь, -ря, м. Мундшенкъ, кравчій. Вх. Зн. 80. Угор.
    http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/64874-chipnar.html#show_point

    стравоноша
    7
    Василь 12 березня 2021
    26 червня 2023

    +
    Це краще, ніж стравоносець. На взір листоноша

    10 січня 2024

    А як тут утворити жіночий рід? Бо для "стравоносця" знаю як.

    13 січня 2024

    Стравоноша, листоноша, голова, колега, суддя не потребують окремо фемінітивів чи маскулативів 🤷‍♂️

    служка
    5
    Tadeusz Borzyński 4 лютого 2016
    9 січня 2024


    Сьогодні це дивний переклад

    обслужник
    5
    Дмитро Дебелий 28 серпня 2016
    21 лютого
    інош
    3

    Інош - прислужник, джура. Казки "Дерев'яне чудо" 1981 р. Словник маловживаних слів. Співзвучно зі словом "юноша".

    Sherif Ermachenko 11 серпня 2020
    кельнер
    2

    слово є, запозичення саме з німецької вважаю притаманними українській мові

    Vadik Veselovsky 1 лютого 2016
    4 лютого 2016

    Для нашийної хустки росіяни запозичили назву з німецької мови - галстук, а українці - з мови французької - краватка. Так само з германської (голандської) мови - російський зонт, а українська парасолька - з французької мови.Тому сказати, що саме з німецької мови притаманно - це занадто однобоко

    12 лютого 2016

    цегла, цибуля, верстат, страйк, друк - що може бути українськіше? і до речі зараз краватка німецькою Krawatte

    12 лютого 2016

    Цибуля - це з латини (cibula)

    13 квітня 2019

    Слово прийшло безпосередньо з німецької до московської та польської.

    1 вересня 2019

    До уваги коментаторів, слово "краватка" хоч і запозичене, бере своє коріння від викривленої назви народу хорватів.

    26 червня 2023


    Шило на мило

    послугач
    2
    Andrii Andrii 13 квітня 2019
    слуга
    2
    Oleksa Rusyn 21 червня 2024
    21 червня 2024

    +++

    обслуговувач
    1
    Михалюк Василь 28 січня 2016
    28 січня 2016

    Важко вимовити. Може краще "обслужник". Його вимовити легше, але слово звучить якось зневажливо.

    23 лютого 2016

    обслужник справді легкомовніший

    26 червня 2023

    26 червня 2023

    ‹-gou-gou-go-gouaou-›

    служник
    1

    він коротше за стравоносця, відбиває повністью поняття і є поважною назвою

    Oleksiy Stepanishchev 11 лютого 2016
    12 лютого 2016

    Але стравоносець - однозначніший. А служник може бути не тільки офіціянтом

    жданець
    1

    Бо його "ждуть" (r2u.org.ua: ждати)
    В англійській мові схоже — waiter.
    Форму "жданник" не даю, бо є таке людське прізвище.

    Карл-Франц Ян Йосиф 16 вересня 2019
    21 вересня 2019

    А де Ви берете сякий товк що його ждуть? Гадаю з ягельскої. Та ягельске waiter не йде прямо від нинішнього товку дієслова wait "ждати". Дієслово wait иде вз прагерманьске wahtwo- (від якого й німецьке wachten "стеречи, сторожити; бдіти", Wacht "сторож"), и первісно значи "стеречи, сторожити; блюсти, глядіти (за), патрити". Відси й товк ягельского waiter *"хто стереже/бдить при двер'ю, вороту чи, поздіє, при століх у корчмі", тобо ≈ "на готові служити [гістем]".
    По добі є творено тяму "waiter" ― від "бути на сторожі-готові служити" з окрема в сих мовах:
    дін. tjener ← tjene "служити"
    сум. tarjoilija ← tarjota "служити; ← давати, простерети".

    В давньоруській мові бі слово чьрпьцъ ( = черпець за суч. письмом), в Матерйаліх до словника друс.м. з товком "виночерпий", що може годити тямі "waiter".

    21 вересня 2019

    Але ж... офіціантів дійсно ждуть

    22 вересня 2019

    Карл-Франц Ян Йосиф,
    злих офіціантів ждуть, та ми же не зовемо їх за злими якістьми. :D

    чашник
    1

    від "чаша"

    Mike Svystun 28 червня 2023
    услужник
    1
    shynkar
    0
    Ihor T. Duda 23 лютого 2016
    23 лютого 2016

    Це, радше, бармен-власник закладу

    server
    0
    Ihor T. Duda 7 березня 2016
    келнер
    0
    Михайло Шевелюк 1 травня 2016
    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    12 січня 2024

    Стравоносець — це як рогоносець, прапороносець чи снідоносець, а стравоноша — як листоноша, тобто той, хто просто щось розносить, а не його наділили чимось таким

    Поділитись з друзями