ceipnary
{t͡ʃe̝p.ˈnar(ʲ) ~ t͡ʃip.ˈnar(ʲ)}.
ЕСУМ VI, 332: чіпнарь "виночерпій, кравчий, чашник".
← *kepynaryos (*kep-yn-ar-y-o-s).
+
Чіпнарь, -ря, м. Мундшенкъ, кравчій. Вх. Зн. 80. Угор.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/64874-chipnar.html#show_point
Стравоноша, листоноша, голова, колега, суддя не потребують окремо фемінітивів чи маскулативів 🤷♂️
Інош - прислужник, джура. Казки "Дерев'яне чудо" 1981 р. Словник маловживаних слів. Співзвучно зі словом "юноша".
слово є, запозичення саме з німецької вважаю притаманними українській мові
Для нашийної хустки росіяни запозичили назву з німецької мови - галстук, а українці - з мови французької - краватка. Так само з германської (голандської) мови - російський зонт, а українська парасолька - з французької мови.Тому сказати, що саме з німецької мови притаманно - це занадто однобоко
цегла, цибуля, верстат, страйк, друк - що може бути українськіше? і до речі зараз краватка німецькою Krawatte
До уваги коментаторів, слово "краватка" хоч і запозичене, бере своє коріння від викривленої назви народу хорватів.
він коротше за стравоносця, відбиває повністью поняття і є поважною назвою
Бо його "ждуть" (r2u.org.ua: ждати)
В англійській мові схоже — waiter.
Форму "жданник" не даю, бо є таке людське прізвище.
А де Ви берете сякий товк що його ждуть? Гадаю з ягельскої. Та ягельске waiter не йде прямо від нинішнього товку дієслова wait "ждати". Дієслово wait иде вз прагерманьске wahtwo- (від якого й німецьке wachten "стеречи, сторожити; бдіти", Wacht "сторож"), и первісно значи "стеречи, сторожити; блюсти, глядіти (за), патрити". Відси й товк ягельского waiter *"хто стереже/бдить при двер'ю, вороту чи, поздіє, при століх у корчмі", тобо ≈ "на готові служити [гістем]".
По добі є творено тяму "waiter" ― від "бути на сторожі-готові служити" з окрема в сих мовах:
дін. tjener ← tjene "служити"
сум. tarjoilija ← tarjota "служити; ← давати, простерети".
В давньоруській мові бі слово чьрпьцъ ( = черпець за суч. письмом), в Матерйаліх до словника друс.м. з товком "виночерпий", що може годити тямі "waiter".
А якщо жінка? Стравоноша? Стравоносиця? Підкажіть, будь ласка
Стравоноска 🙄😁
Стравоносець — це як рогоносець чи прапороносець, а стравоноша — як листоноша, тобто той, хто просто щось розносить, а не його наділили чимось таким