lascauscina
ЕСУМ (ласка): ласка́вщина "пенсія".
<ласкавська чи ласкавщинська?>
🙄
Див. ЕСУМ під статею хід.
"В Україні розрізняють такі види виплат утримання: утримання за віком, утримання за інвалідністю, утримання у зв'язку з втратою годувальника, довічне утримання..." (з розділу "Приклад вживання")
По смерті дідуся бабуся перейшла на його утримання.
Я заробив своє утримання, а онука одержує утримання за вадою здоров'я.
Ми купимо тобі цю іграшку коли я одержу утримання.
Від наступного року утриманці за загальними умовами одержуватимуть на 2000 гривень більше.
В більшості країн жінки досягають утримувального віку раніше за чоловіків.
Я НЕ розраховую на утримання від держави, моя справа - ось що є моє утримання.
Щодо пенсіонера/ки. Є у російсько-українському словнику ділової мови
Взагалі, пенсія—принизливе поняття. Я не розраховую на ці кидачки. Тому поняття має звучати принизливо.
Пособить—є таке слово. А в рос мові—пособить нема. Там є подсобить
Правильно творене слово від одиного кореня не значить безумовно правильність творення їншого слова від того самого кореня.
Пєрдоліш!
sum.in.ua: posobljaty
Іще раз: пособити/пособляти є правильне слово, а держпособка ні.
Добре, згідний. Посібка, а не пособка. Тоді воно вже не звучить принизливо, нажаль
А чого є йому бути принизливим??
Тому що куркульство—це поняття для зомбації, для того, зоб люди боялись самі створювати свої блага, а не надіялись на подачки від держави. Кулацтво—це те, чого вчили Петлюра і Махно і чого тупе дурбецало промосковське—Грушевський—хотіли мінімізувати. І більшовизм це злюще зло, яке зробило з людей хотєлок пенсії.
Не більшовики придумали пенсії
Почитав запропоновані варіанти і зрозумів, що іноді краще прийняти в родину інакшомовне слово. Тим більше, що воно органічно лягає, і давно широко прийняте.
Поготів — то подавно. І тим паче начебто є.
Гарно, тільки до грошової виплати особам з інвалідністю не прикладеш...
Якби мене спотикнули, "яку вислугу маєш", відповів би "30 років". Про гроші й не подумав би. То до "стажу" ближче.
+