Значення слова
Рицар — середньовічний шляхетський титул в Европі.
Приклад вживання

Лицарство виникло у франків у зв'язку з переходом у VIII ст. від народного пішого війська до кінного війська васалів. Піддавшись впливу церкви та поезії, воно виробило моральний та естетичний ідеал воїна, а в епоху Хрестових походів, під впливом виниклих тоді духовно-лицарських орденів, замкнувся у спадкову аристократію, що усвідомлювало себе міжнародним військовим орденом. Посилення державної влади, перевага піхоти над кіннотою, винахід вогнепальної зброї та створення постійного війська...

Походження

запозичено через посередництво польської і далі, можливо, старочеської мови (ч. ст. rytieř) із середньоверхньонімецької. свн. ritter «вершник, рицар» пов’язане з rīten (нвн. reiten) «їздити верхи».

Приклади в інших мовах

р. ры́царь, бр. ры́цар, п. rycerz, ст. licerz, ч. rytíř, слц. rytier, вл. ryćer, нл. ryśeŕ, болг. м. ри́цар, схв. ри̏тер, лат. miles, caballarius, фр. chevalier, англ. knight, італ. cavaliere

Варіанти написання
лицар, ritter

Перекладаємо слово рицар

лицар
8
Богдан Грищенко 25 червня 2021
24 лютого 2023

Ні.
Лицар < рицар < rycerz < сер.-в.-нім. ritter («вершник»);

18 вересня

Це ж і так архаїзм, хіба ні?

дружинник
6

Лицар - то зазвичай кінний вояк, особливий, що є феодалом (найнижчого стану), цебто підпорою володаря (монарха).
Дружинник - челен дружини, цебто особистого загону князя, на коні, щоб була мога дістатися будь-якої частини Руси якнайшвидше й ефективно зарішати якісь негаразди. Дружина складалася з бояр або найближчого оточення князя, була підпорою володаря, на відміну від воїв, які набирались із простих людей и були пішими воїнами.

Вадим Мельник 25 червня 2021
comonik
4

Uimowfa: {kʷomʷoˈnɪ͡ɘk}.

Wd <comwny> (http://oldrusdict.ru/dict.html#: комонь); rwfni: pran. chevallier ← cheval "cwny, comwny", õgor. lovag ← ló "cwny, comwny", uel. marchog ← march "cwny, comwny".

אלישע פרוש 21 січня 2021
21 січня 2021
22 січня 2021

Ne conecyno; http://oldrusdict.ru/dict.html: безизмѣникъ, блаженикъ, братеникъ, вареникъ, виникъ, възлюбленикъ, въскърмленикъ, вѣникъ, глаголаникъ, дръвѧникъ, заколеникъ, заточеникъ, зьданикъ, избраникъ, изрѣзаникъ, истиникъ, каженикъ, кърмленикъ, леденикъ, лихованикъ, лубеникъ, мученикъ, обьщаникъ, обрученикъ, оглашеникъ, оловѧникъ, осуженикъ, отѣникъ, питаникъ, планикъ, плетеникъ, полоникъ, полоняникъ ...

22 січня 2021

Так це по давньому, усі слова, як бачите, дали "-нник". Та й хто знає, чи відбиває те написання тогочасну вимову.

22 січня 2021

Комінник не конче є рицар.

22 січня 2021

Маєте правду, будь яке слово не конче мусить значити те, що воно значить, бо значення слів є великою мірою умовне...

22 січня 2021

Кепкуйте далі, а комінник є синонім до вершника. Хоч це два слова на одну тяму, але не хочеться втрачати гарне слово.

22 січня 2021

Doumayite isce.

22 січня 2021

Уже подумав. Якщо є коментарі, то прошу.

23 січня 2021

Dosi ne fidno...

25 червня 2021

"Комінник" є радше "кавалерист".

На цю тяму слово вільми гоже.

литар
2
або
ритар

Постараюся пояснити думку товариша історика.
Повністю замінити назву титула українською мовою марно, бо це історизм свого часу, який стосується конкретної епохи та країн — лицарів не було в Єгипті, Африці, Індонезії, і якщо якийсь титул був схожий, це все ж не був він, так само як нині князями, королями, імператорами, принцами люди звуть усіх кого попало, хоч кожен титул співвідноситься з конкретною епохою та країнами, і в Єгипті, наприклад, з точки зору сучасної історіографії ніяких імператорів бути не може, лише фараони. У повсякденній мові їх можна назвати імператорами, але історично це не так.
Та й у всіх слов'ян слово походить від цього кореня: р. ры́царь, бр. ры́цар, п. rycerz, ст. licerz, ч. rytíř, слц. rytier, вл. ryćer, нл. ryśeŕ.

Уже те, що чужий суфікс "-er" трансформувався в етимологічний слов'янський відповідник "-ар" свідчить, що слово перейняли слов'яни в дуже давні часи.
Чужим є хіба сам звук "ц", який з'явився під впливом польської мови, істинно українським від первісного ritter буде "т".

21 січня 2021

З одного боку слушне зауваження, але з другого теза про історизм не завадила різним мовам таки звати дану тяму від інших (питомих) коренів (угор. lovag ← ló/lov- "кінь", вел. marchog ← march "кінь"), або через запозичення з інших мов, де ту тяму є звано від іншого питомого кореня (курд. şovalye ← фран. chevallier ← cheval "кінь"). Тобто прецеденти суть.

25 червня 2021

А в слов'ян не було свого аналога "лицаря"? з слов'янською назвою

25 червня 2021

Був. На Руси аналогом рицаря був дружинник.

28 червня 2021

Тоді в чому клопіт? називаймо лицаря Дружинником

кі́нни́к
2

ЕСУМ:
Кі́нни́к – вершник.

комо́нник
1

ЕСУМ:
Комо́нник – вершник.

22 січня 2021

То є просто злегка підрихтована російська форма; <ó> в критім складі...

литір (лито-)
0
або
ритір

Постараюся пояснити думку товариша історика.
Повністю замінити назву титула українською мовою марно, бо це історизм свого часу, який стосується конкретної епохи та країн — лицарів не було в Єгипті, Африці, Індонезії, і якщо якийсь титул був схожий, це все ж не був він, так само як нині князями, королями, імператорами, принцами люди звуть усіх кого попало, хоч кожен титул співвідноситься з конкретною епохою та країнами, і в Єгипті, наприклад, з точки зору сучасної історіографії ніяких імператорів бути не може, лише фараони. У повсякденній мові їх можна назвати імператорами, але історично це не так.
Та й у всіх слов'ян слово походить від цього кореня: р. ры́царь, бр. ры́цар, п. rycerz, ст. licerz, ч. rytíř, слц. rytier, вл. ryćer, нл. ryśeŕ.

Тож єдине, що можемо, це надати слову української форми.
Безпосередньо не з польської, а прямо в українську прийшла форма риторъ, засвідчена ще в давньоруській мові. Сучасної форми вона набуде – ритір, литір.
http://oldrusdict.ru/dict.html

верхове́ць
0

ЕСУМ:
Верхове́ць – вершник.

верхови́к
0

ЕСУМ:
Верхови́к – вершник.

ве́рхівень
0

ЕСУМ:
Ве́рхівень – вершник.

ве́ршень
0

ЕСУМ:
Ве́ршень – вершник.

кінно́тник
0

ЕСУМ:
Кінно́тник – вершник.

22 січня 2021

Ale <ó> e na méstçé »cruitoho« scladou...

кіннітник
0

ЕСУМ:
Кіннотник – вершник.

Даю за правилами ікавізму: uk.wikipedia.org: Ікавізм

комінник
0

ЕСУМ:
Комонник – вершник.

Даю за правилами ікавізму: uk.wikipedia.org: Ікавізм

ристальник
0
Carolina Shevtsova 23 серпня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
7 липня 2021

Даруйте, слова «рицар» нема в українській мові, адже так?

Поділитись з друзями