Значення слова

Рицар — середньовічний шляхетський титул в Европі.

Приклад вживання

Лицарство виникло у франків у зв'язку з переходом у VIII ст. від народного пішого війська до кінного війська васалів. Піддавшись впливу церкви та поезії, воно виробило моральний та естетичний ідеал воїна, а в епоху Хрестових походів, під впливом виниклих тоді духовно-лицарських орденів, замкнувся у спадкову аристократію, що усвідомлювало себе міжнародним військовим орденом. Посилення державної влади, перевага піхоти над кіннотою, винахід вогнепальної зброї та створення постійного війська...

Походження

запозичено через посередництво польської і далі, можливо, старочеської мови (ч. ст. rytieř) із середньоверхньонімецької. свн. ritter «вершник, рицар» пов’язане з rīten (нвн. reiten) «їздити верхи».

Приклади в інших мовах

р. ры́царь, бр. ры́цар, п. rycerz, ст. licerz, ч. rytíř, слц. rytier, вл. ryćer, нл. ryśeŕ, болг. м. ри́цар, схв. ри̏тер, лат. miles, caballarius, фр. chevalier, англ. knight, італ. cavaliere

Варіанти написання
лицар, ritter
Слово додав

Перекладаємо слово рицар

лицар
3
литар
1

Або ритар.

Постараюся пояснити думку товариша історика.
Повністю замінити назву титула українською мовою марно, бо це історизм свого часу, який стосується конкретної епохи та країн — лицарів не було в Єгипті, Африці, Індонезії, і якщо якийсь титул був схожий, це все ж не був він, так само як нині князями, королями, імператорами, принцами люди звуть усіх кого попало, хоч кожен титул співвідноситься з конкретною епохою та країнами, і в Єгипті, наприклад, з точки зору сучасної історіографії ніяких імператорів бути не може, лише фараони. У повсякденній мові їх можна назвати імператорами, але історично це не так.
Та й у всіх слов'ян слово походить від цього кореня: р. ры́царь, бр. ры́цар, п. rycerz, ст. licerz, ч. rytíř, слц. rytier, вл. ryćer, нл. ryśeŕ.

Уже те, що чужий суфікс "-er" трансформувався в етимологічний слов'янський відповідник "-ар" свідчить, що слово перейняли слов'яни в дуже давні часи.
Чужим є хіба сам звук "ц", який з'явився під впливом польської мови, істинно українським від первісного ritter буде "т".

comonik
1

Uimowfa: {kʷomʷoˈnɪ͡ɘk}.

Wd <comwny> (http://oldrusdict.ru/dict.html#: комонь); rwfni: pran. chevallier ← cheval "cwny, comwny", õgor. lovag ← ló "cwny, comwny", uel. marchog ← march "cwny, comwny".

дружинник
1

Лицар - то зазвичай кінний вояк, особливий, що є феодалом (найнижчого стану), цебто підпорою володаря (монарха).
Дружинник - челен дружини, цебто особистого загону князя, на коні, щоб була мога дістатися будь-якої частини Руси якнайшвидше й ефективно зарішати якісь негаразди. Дружина складалася з бояр або найближчого оточення князя, була підпорою володаря, на відміну від воїв, які набирались із простих людей и були пішими воїнами.

литір (лито-)
0

Або ритір.

Постараюся пояснити думку товариша історика.
Повністю замінити назву титула українською мовою марно, бо це історизм свого часу, який стосується конкретної епохи та країн — лицарів не було в Єгипті, Африці, Індонезії, і якщо якийсь титул був схожий, це все ж не був він, так само як нині князями, королями, імператорами, принцами люди звуть усіх кого попало, хоч кожен титул співвідноситься з конкретною епохою та країнами, і в Єгипті, наприклад, з точки зору сучасної історіографії ніяких імператорів бути не може, лише фараони. У повсякденній мові їх можна назвати імператорами, але історично це не так.
Та й у всіх слов'ян слово походить від цього кореня: р. ры́царь, бр. ры́цар, п. rycerz, ст. licerz, ч. rytíř, слц. rytier, вл. ryćer, нл. ryśeŕ.

Тож єдине, що можемо, це надати слову української форми.
Безпосередньо не з польської, а прямо в українську прийшла форма риторъ, засвідчена ще в давньоруській мові. Сучасної форми вона набуде – ритір, литір.
http://oldrusdict.ru/dict.html

верхове́ць
0

ЕСУМ:
Верхове́ць – вершник.

верхови́к
0

ЕСУМ:
Верхови́к – вершник.

ве́рхівень
0

ЕСУМ:
Ве́рхівень – вершник.

ве́ршень
0

ЕСУМ:
Ве́ршень – вершник.

кі́нни́к
0

ЕСУМ:
Кі́нни́к – вершник.

комо́нник
0

ЕСУМ:
Комо́нник – вершник.

кінно́тник
0

ЕСУМ:
Кінно́тник – вершник.

кіннітник
0

ЕСУМ:
Кіннотник – вершник.

Даю за правилами ікавізму: uk.wikipedia.org: Ікавізм

комінник
0

ЕСУМ:
Комонник – вершник.

Даю за правилами ікавізму: uk.wikipedia.org: Ікавізм

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
7 липня

Даруйте, слова «рицар» нема в українській мові, адже так?

Поділитись з друзями