Желехівський І, 424: ма́ли́к "Zwerg". (звідси: гном (дворф, цверг))
У деяких місцевостях Волині (можливо, й інших) доволі поширене у значенні "маленький", "недомірок" тощо.
{ˈt͡ʃut͡ʃwɑ}.
ЕСУМ VI, 360: чу́чва "мала бридка людина; квола істота", чучве́ра "тс.", чучвері́ти "хиріти, сохнути; худнути; марніти".
Власне це є старе слово, що означає людину малого зросту. Щоправда ґуґл видає то як російське слово але як на мене то більше схоже за звучанням саме на українське, російське ж шкет
Так, це слово вживала моя бабуся, та вживає мама. Деякий час поряд з нашою сім'єю проживала сім'я, що мала прізвище Шпендик. Хоча всі вони були звичайного зросту.
тільки думаю просто ковтюство, без ш.
Слух — слушний.
Ковтюх — ковтюшний.
Коли х пом'якшується, то переходить в ш. Ство в праслов'янському вигляді ьstvo, як і ний — ьnъ. Може бути ще від прикметника + ість — ковтюшність.
Чехи --> чешський --> чеський
Тоді ваша правда.
Нанізм, карликовість — пуперництво, пуперниковість. Карликовий — пуперниковий.
goroh.pp.ua: Пуперник
ЕСУМ: пундик «маленький товстий хлопчик чи дівчинка; карлик», і в чеській мові pindík це «карлик».
путін - путин (наголос на другий склад) - звучить більш українською.
Словник Грінченка:
Не який – Не большой, не очень большой, не велик.
«Не яку худобу має, а живе з достатком». «На рік надія не яка».
А «ніякий» в тямі російского «поганий» (никакой), вочевидь, є росіянізмом.
Словник Грінченка:
Не який – Не большой, не очень большой, не велик.
«Не яку худобу має, а живе з достатком». «На рік надія не яка».
А «ніякий» в тямі російского «поганий» (никакой), вочевидь, є росіянізмом.
Ні, новотвір. Най будуть уже засвідчені слова, але кому вадять синоніми? Я сидів, прийшло до голови це слово, й записав його собі.
Е де знаменано? Сõтy бо готова слова у слœуницéx.