Командир – команди́р, -ра, отама́н, -на, старши́на, -ни.
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
r2u.org.ua: старшина
Керун - командир. Словник застарілих та діалектних слів. Може бути також капітан корабля.
Во́да – той, хто верховодить, як у словах воєвода, голотово́да «провідник голоти, бідняків», гріхово́да «спокусник» та ин.
r2u.org.ua: *вода
Бо наказує, віддає накази
Кер – стерновий. Схоже до "керувати", а також до сленґового "кеп".
goroh.pp.ua: керма
Водій в українській мові означає «вожак».
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7851-vodij.html#show_point
Ба й давньоруське водитель означало «вождь».
А нинішнє значення «водій машини» нав'язали аж за СРСР для зближення до російського слова «водитель».
Стирник – керманич.
Узяв з Думи гетьмана Івана Мазепи:
«На корабель поглядімо,
Много людей полічимо!
Однак стирник сам керує,
Весь корабель управує.»
http://litopys.org.ua/coss3/ohl19.htm
Не бачу доцільности напряму передирати передчеп com- «су-», тому «до-», від доручення «command».
Поруч(н)ик скор за все черпане з польської (porucznik) через москальську:
укр. поруч = моск. рядом
Чудове українське слово - і вигадувати нічого не треба.
Якби ж то тільки його офіційно застосували, в чому сумніваюсь... на превеликий жаль.
Від мене - гоже! +