Від слова "путь". Хоча тут може бути два означення. Чи путь, яка знаходиться під землею. Чи вся ця система, яка знаходиться під самою путтю/дорогою якою ходять авта й люди.
До речі, в американській англійській по суті так само — subway (sub — під; way — путь, шлях).
Бо "підземка" є калькою російського "подземка".
Кінцеве "-ище" вказує, що це простірне місце.
Змінили закінчення і вже, бач, не російське. А підземка - російське, хоч корень той самий.
Л - Логіка
Ніколи не розумів, чому ПІДземка? Воно то зримо, що є калькою Uner Ground, але ж воно не під землею, а у землі. Якщо не калькувати і користуватися логікою, то має бути уземка (у землі), а не підземка (під землею це де? чи не в пеклі або земному ядрі?).
Усе, що ми звемо підземним, є між землі, земля є над, під, по боках, всюди навколо. Тому звати уземкою просто логічніше.
Як "т'юб" у британців). Це коли львівську "трембіту" збудують)
Теж за схожістю з англійською живомовною назвою метра - "т'юб" (цилінер, "трубка"). "Сурма"- це саме дерев'яна труба (муз. інструмент). Тим що дерев'яних труб зараз мало, хороше слово може вийти з ужитку. Тому добре оживити це слово, назвавши ним метрополітена
Від "тло" що означає також "дно; ґрунт" та "залізниця".
Порівняй:
Словацькою — Podzémna želéznica
Чеською — Podzemní dráha
Польською — (нечасто) Droga żelazna
Словенською — Podzemná (rýchlo)železnica
Болгарською — Подземна железница
Сербохорватською — podzemna željeznica
Порівняй:
Словацькою — Podzémna želéznica
Чеською — Podzemní dráha
Польською — (нечасто) Droga żelazna
Словенською — Podzemná (rýchlo)železnica
Болгарською — Подземна железница
Сербохорватською — podzemna željeznica
В дійсності, метро не тільки підземне. Можна поєднати з трамом. Будь який залізнично-транспортна система може стати колієвою.
Живе слово, у вжитку
Навпаки, це слово - не живе. Його використовують тільки в телевізорі, а в живій мові кажуть просто "метро". І воно не зовсім українське в будові (російське)
найкращий варіант!
Калька російського "подземка".
Це не калька з москвинськоï, бо москвинською – метро. Гарне слово ++
sum.in.ua: Pidzemka
И "подземка" теж московською.
Ніколи не розумів, чому ПІДземка? Воно то зримо, що є калькою Uner Ground, але ж воно не під землею, а у землі. Якщо не калькувати і користуватися логікою, то має бути уземка (у землі), а не підземка (під землею це де? чи не в пеклі або земному ядрі?).
Усе, що ми звемо підземним, є між землі, земля є над, під, по боках, всюди навколо. Тому звати уземкою просто логічніше.
Цей варіант також у словнику чужослів Павло Штепи
Російське. Російська дуже любить пихати те "-ка" всюди. Там дійсно треба той зменшувальний суфікс у нашій мові?
Навіщо писати дурню?
Двійка, Марійка/Марічка, Надійка, Улянка, Тетянка, хмаринка, думка, сумка, задумка, родимка, підтримка, незнайомка, читанка, вигадка, казка, пичка, коробка, пташка, комашка, мурашка, мишка, мушка, хатинка, книжка, кришка, ялинка, сходинка, зупинка, промовка, балачка, багачка, господарка, чайка, ковзанка, сніжинка, ромашка, річка, ручка, гойдалка, мотанка. Можна наводити приклади до нового пришестя