Кальковані.
<Кальковані.>
Œd ceoho? Véste cyto slovo "calque" znacity?
Які ж саме?
вдупень тоді
Тілько на заході.
більше від синоніму "феляція"; іноді мабуть треба з уточненням))
Без емоційного забарвлення. Утворене від грецького слова «Фалос», що широко вживане у наукових галузях, зокрема медицині. Слово «Феляція» — присутнє в українському словникові
Другим, а не іншим.
Даруйте
Як альтернатива для красномовців й науковців та синонім до питомо українських завподобаєних вище — те що треба. У всякому разі краще за «мінет»
Післямова.
Шукачі соковитого слівця мають знати, що є і така альтернатива як Феляція — саме тому слово було мною додане
Олексо, дасте докази?
Докази чого?
Що треба "другий", а не "інший".
Почитайте про це в Б. Антоненка-Давидовича: http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/chyslivnyky#druhyj-ta-inshyj. Утім, це й так має буть ясно, бо "один" тут числівник, а "инший" – займенник. Ми замінюємо одне другим, а згодом можемо замінить третім, четвертим... Ужиток "інший" замість "другий" – звичайна помилка людей з рідною московською мовою, що чомусь гадають, що кожне московське слово годиться перекладать завсіди одним українським. Це явище називається гіперкорекція.
“Міньєт” – умисна пародійна форма слова, імітуюча неґрамотну вимову російського слова “минет” малоосвіченою суржикомовною особою.
Не розумію, чому ви подаєте її як основну замість нормального “мінет”, яке ви подали натомість лише в якості в якості варіянту…
Мені здалось, що неграмотна форма частіше вживається.
Цей словник власне для перекладу запозичених слів, зокрема з російської.
ssanïe
/ˈssɑnʲ(ː)ɜ, ˈssɑnʲ(ː)ɛ/
Œd ‹ssati› (← ‹susati›)
suisanïe
/sɘ̞ˈsɑnʲ(ː)ɜ, sɘ̞ˈsɑnʲ(ː)ɛ, sɤˈsɑnʲ(ː)ɜ, sɤˈsɑnʲ(ː)ɛ/
Œd ‹suisati› (*sūs-a-ti)
____
Mogeity bouti i is ‹-yba›:
‹sosyba (sòsyba)›
/sɔsʲˈbɑ/ [sɔzʲˈbɑ]
‹suisyba›
/sɘ̞sʲˈbɑ, sɤsʲˈbɑ/ [sɘ̞zʲˈbɑ, sɤzʲˈbɑ]
Лизання прутня.
Це більше схоже на назву якоїсь комахи).
:D
Прутнелиз — це не процес лизання, а людина, що його виконує.
+
Боже, яка дурня 😆🤦♂️