Так називав революцію Іван Якович Франко.
Слово пов'язане з бунтом, безладом, розрухом, заколотом, годиться для негативної конотації, але не для чогось нейтрального, не дуже хочеться називати повстання в Україні в часи Революції Гідності словом, пов'язаним з безладом і розрухом.
r2u.org.ua: ворохобня
Я б віддав слово "ворохобня" на позначення "бунт", гадаю, там йому буде доречніше.
бунт
Ворохібня, якщо наголос на третій склад.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/8157-vorokhibnja.html#show_point
*bour-y-m-a.
Желехівський І, 51: бу́рма "Revolution; Aufruhr". Від *bour- у <бурити, буря>.
Власне українське слово від давнішого *kormola, чиї синонімі є «ворохібня», «змова», «колотнеча». З огляду на рідкість варто вживати, як на мене
це вже чистійство заради чистійства
З точки зору перебігу (процесовості), революція може й не вдатися
/
сколих- -лих -івство.
,
"Скільки ще сколихівств має пережити Україна.."
¬
"Скільки ще потручи́н має пережити Україна.."
·
"Скільки ще по́тручів має пережити Україна.."
¬
(автор значимих та поданого надбу - М.С.Я.)
_________________
ТРУЧАТИ, аю, аєш, недок., ТРУТИТИ, тручу, трутиш, док., перех., діал. Штовхати; спихати. "Вітер і не.."
Див. "потручина"
(автор значимих та поданого надбу - М.С.Я.)
ТРУЧАТИ, аю, аєш, недок., ТРУТИТИ, тручу, трутиш, док., перех., діал. Штовхати; спихати. "Вітер і не.."
Буквальний переклад слова revolution -- переворот; шкода, автор це не зазначив в описі.
Нащо вигадувати слона, якщо латинське революція — переворот, переверт, переворіт. Хоча подавачка вказує, що це з англійської, тому питань нема до неї, якщо у неї це слово з англійської, а ось люди, чому не перевірили самі...
¬
"Скільки ще потручи́н має пережити Україна.."
¬
"Скільки ще сколихівств має пережити Україна.."
¬
сколих- -лих -і-вство.
(М С Я)
Правильно, москалі ще коли називали Помаранчеву революцію, Революцію гідності пєрєваротам.
У наших мовочистів просто мізки як у рибки гупі, тому усьо правільна 🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Це буквальний переклад слова revolution -- шкода автор це не зазначив в описі
Пахне радянщиною.
Правильний відповідник
goroh.pp.ua: Переворот
Наразі найпідходяще.
Маладци, крємль паддєрживаєт вас. Вони завжди казали, що Помаранчева революція, Майдан, або Революція гідності — це пєрєварот.
Правільнай дарогай ідьотє, таварісчі!
Хах. Ну прямо зараз у "звичайній" мові так, є емоційна різниця між революцією і переворотом, але в теорії саме це відповідник. Ворохобня така сама, то хіба злам чи повстання, що не зовсім те
А хоча ні, трохи поправлю себе, різниця звісно не тільки емоційна. Мабуть справді якісь би злам чи повстання (хоча вони теж вже мають значення), саме це вирізняє революцію
Ay, pèrevòrot; Glx. II, 612 ‹пере́ворот› "Umwälzung" (umwälzen "to revolutionize").
🤦♂️🤦♂️🤦♂️