r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/16455-zadnycja.html#show_point
https://ru.wiktionary.org/wiki/задница#Этимология
Давньоруською "задниця" – "спадщина".
Для вербалізації означеного предмета слово "срака" безперечно є найголовнішим і стовідсотково українським. Всі інші синоніми є допоміжними і, без огляду на їхню ймовірну "запозиченість", мають законне право на вживання в спеціяльних випадках, наприклад:
сідниці - для текстів з табуюванням лихослів'я
дупця, гепа - для інформування про орієнтовний розмір предмета
гузиця - для надання текстові галицького шарму
дупа - для тролінгу полонофілів
жопа - для вказівки кінцевої точки маршруту громадянину України, який про щось у вас запитав на московському діалекті.
Плюсуємо! 👍
Клоа́ка — розширена кінцева частина задньої кишки у деяких хребетних тварин. У клоаку відкриваються сечоводи, статеві протоки і сечовий міхур
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
Купра - Хвостецъ и вообще сѣдалищная часть туловища человѣка.
Ти козак, тілько купра не так. Словник Грінченка.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/popotin
Від французького Popotin, що означає сідниці.
r2u.org.ua: задница
А "задниця" це росіянізм (в нашій мові це слово має зовсім инше значення), "попа" теж росіянізм.
Таке слово теж давно є, а попа то напевне дупця
Не вживане в Центральній та Східній Україні.
На Центральній та Східній Україні узагалі українська мова не вживається, повірте, я знаю.
У Києві частина українців навіть не відає за такі звичні й безумовно НЕгаличанські слова як "лялька", "либонь", "далебі", "пробі", "сливе", "з'ява" та "льох" то що тепер, цуратися всіх українських слів?
Вживане.
Я зі сходу України і маю потвердити, що слово «дупа» тут вживається. Всіма, хто говорить чистою українською.
@Карл-Франц Ян Йосиф Гадаю, що Ви перебільшуєте щодо н вживаної в Ц. та С. Україні української мови. Однак у буд-якому разі нема потреби пхати західноукраїнське слово в загальноукраїнський ужиток без потреби.
@Віталій Крутько Мене анітрохи не рупить свідчення людини, що не знає живої народної мови своєї місцевості. Історично "дупи" в більшій частині України не вживали, і про це свідчать словниці:
https://slovnyk.me/dict/slang_lviv/дупа . Знизу згадано, що в Грінченковому Словарі це слово взято із "Знадіб для пізнання угорскоруских говорів" Верхратського, а в "Великому тлумачному словнику сучасної мови" слово подано з приміткою "зах.", тобто західноукраїнське. А отут (http://slovopedia.org.ua/57/53396/374372.html) згадано, що це польське слово. То хіба ж не вистачає слів, уживаних у всій Україні чи в більшій її частині?
Слово "вежа" теж лишилося лиш у Галіції, хоч слово праслов'янське і було колись у всіх слов'ян (навіть у росіян), то що тепер, викидати його, бо немає на сході?
Зрозумійте, що на заході збереглося дуже багато слів, які були загальноукраїнськими, просто вціліли лишень на заході.
Є праслов'янське слово *dupa «заглиблення, довбанка», пов’язане з *dupьlo, а це означає, що всі українці колись мали це слово в тямі - ще у часи спільнослов'янської єдности.
Що ви так причепилися до галичан? Вони шшо не люди?
Ви плутаєте ставлення до галичан із ставленням до галичанщин у зразкоій мові. Якби ви заглибились в історію новожитньої української мови, то виявили б, яку силу мовних явищ більшої частини України витиснуто галицькими, вкупі з назвищами 9, 10, 11 та 12 місяців. Так не годиться.
Класс, вже приписав українські слова як задниця та попа до россіян.)
Задниця з давньоукраїнської спадщина.)
Попа від французького попотін, що означає сідниці.)
Але усе треба россійському приписати россіянам.)
Користувачу заборонено деякі дії на 1 міс.
<виявили б, яку силу мовних явищ більшої частини України витиснуто галицькими>
Иносе, прошу личити ту силу за рядом.
"Ви плутаєте ставлення до галичан із ставленням до галичанщин у зразкоій мові. Якби ви заглибились в історію новожитньої української мови, то виявили б, яку силу мовних явищ більшої частини України витиснуто галицькими, вкупі з назвищами 9, 10, 11 та 12 місяців. Так не годиться."
Що не так з назвищами тих місяців?
《Що не так з назвищами тих місяців?》
Вересень:
https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/47/mode/1up?q=вересень.
Жовтень:
1) https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/131/mode/1up?q=жовтень;
2) r2u.org.ua: жовтень.
Листопад:
1) https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/213/mode/1up?q=листопад;
2)
r2u.org.ua: листопад.
Грудень:
1) https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/93/mode/1up?q=грудень;
2) r2u.org.ua: грудень.
Студень:
1) https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/390/mode/1up?q=студень;
2) r2u.org.ua: студень.
Добродію Олексо, якщо Вас зіштовхнути з добродієм Єлисієм, ви анігілюєте?
Гм, дійсно цікаво. Але чи думаєте ви, що можна буде щось змінити? Бо ж уявіть плутанину, яка буде після переходу. Та й чи пристануть на це?
Що значить українська на Сході та в Центрі не вживається і що це за повірте я знаю? Це шизофренія.
І багато Вам на очі попадалося офіціянтів та продавців, хто би звертався в Києві до Вас першими саме українською мовою?
Перше стояв за це слово, але вже й сам став мати призру, а чи не полонізм воно :(
Ви з Вашими "призрами"... Що раз, то жаден сутній аргумент, ино пусті "призри".
ЕСУМ подає «в українській мові з’явилось, мабуть, під впливом польської».
Прошу Вас, ЕСУМ пише всяке. То Вам и самому є ЕСУМ мічений радянщиною та провятщиною, то легко ймете писане там на віру.
Та не приймаю я на віру. Уся біда в тому, що найкращий етимологічний словник української мови був написаний у ворожій державі де все самостійне українське хотіли знищити. А альтернатив немає :(
Ну? То чому же тут вірите ЕСУМ про "польський вплив"?
goroh.pp.ua: дупло
,
дупло́
іє. *dhoup-/dheup-/dheub- «глибокий, видовбаний», що частіше виступає з суфіксом -b-: лит. daubà «улоговина, узвіз», dùbti «спорожнятися, бути пустим», лтс. dobs «дуплистий», прус. pa-daubis «долина», гот. diups «глибокий», нвн. tief, дісл. diupr «тс.»;
споріднене з лтс. duplis, dupis «посуд для солі чи сала», свн. tobel «заглиблення; узвіз», нвн. Tobel «виярок у лісі (горах)», дангл. dūfan «занурюватися»;
псл. *dupьla/dupьlo «порожнина, дупло», що початково могло бути субстантивованим прикметником (пор. др. доупли «порожнистий»);
р. дупло́, [дуплë], бр. дупло́, др. дупль «заглиблення; пустота», п. dziupla «дупло», [dupel, dupło, dziupło, dziupel] «тс.», ч. doupě «дупло, нора», [doupa, dupě] «тс.», нл. dupnawjeś «порожніти», dupnjeś «тс.», dupnawy «пустий», болг. ду́пло, ду́пъл «порожнистий», м. дупло «дупло», схв. дýпља «тс.», слн. dúplo, стсл. доуплина «дупло»;
дупло́ білоруська
ду́пло болгарська
diups «глибокий» готська
dūfan «занурюватися» давньоанглійська
diupr «тс.» давньоісландська
дупль «заглиблення; пустота» давньоруська
*dhoup-/dheup-/dheub- «глибокий, видовбаний» індоєвропейська
dobs «дуплистий» латиська
duplis латиська
daubà «улоговина, узвіз» литовська
дупло «дупло» македонська
dupnawjeś «порожніти»«тс.»«пустий» нижньолужицька
dupnjeś «порожніти»«тс.»«пустий» нижньолужицька
dupnawy «порожніти»«тс.»«пустий» нижньолужицька
tief нововерхньонімецька
Tobel «виярок у лісі (горах)» нововерхньонімецька
dziupla «дупло» польська
*dupьla/dupьlo «порожнина, дупло» праслов’янська
pa-daubis «долина» прусська
дупло́ російська
дýпља «тс.» сербохорватська
tobel «заглиблення; узвіз» середньоверхньнімецька
dúplo словенська
доуплина «дупло» старослов’янська
дуплë українська
dupel «тс.» українська
dupło «тс.» українська
dziupło «тс.» українська
dziupel «тс.» українська
doupa «тс.» українська
dupě «тс.» українська
ду́пъл «порожнистий» українська
doupě «дупло, нора» чеська
-b-: ?
dùbti «спорожнятися, бути пустим» ?
dupis «посуд для солі чи сала» ?
°
_______________________
´ Чомусь підозрюю, що дупа [як і дупло] мають куди глибше значення ніж просто "задниця". ´
°
—
Польське
Сумнівно.
Це радше анус