Значення слова
Хабар — гроші або речі, що даються службовій особі як підкуп.
Приклад вживання

Давидів кривдник напував сільських суддів горілкою, давав, де треба, хабарів, і тії судді скрутили всю справу.

Походження

запозичення з арабської мови за посередництвом турецької (тур. haber «повідомлення, вістка, новина»);
ар. ḫabar «тс.» пов’язане з ḫabara «дізнаватися»;

Приклади в інших мовах

рос. взятка

Слово додав

Перекладаємо слово хабар

ви́рва
18

Словар Грінченка:
Ви́рва, -ви, ж. Взятка...
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/5833-vyrva.html#show_point

Для деяких тям.

18 лютого 2021

+

21 листопада 2021

+

28 листопада 2021

+++

3 вересня 2023

Але ж це яма...

8 червня 2024

У прикладі вживання жодних класиків, так що сумнівно.

17 липня 2024

Вирва, це скоріш коли тебе вимушують платити за щось несправедливо. Вимагають за якісь послуги які мають бути безкоштовні, або силоміць стягують гроші. Тобто ти гроші відаєш не добровільно, а їх виривають з тебе.
Приклад
Що ж до патрулів, то говорили, що їх видано-невидано по всіх селах. Та всіх чіпають, вирви вимагають. А не даси – б'ють. (Г. Хоткевич)

хабар
17
Ні те, ні се 25 серпня 2020
3 вересня 2023

вочевидь, тюрське.

xapanca
17

Вимова: {ˈxɑ̝pɐn.kɐ ~ ˈxɑ̝pɐŋkɐ ~ ˈxɑ̝pɐŋgɐ, xɐˈpɑn.kɐ ~ xɐˈpɑŋkɐ ~ xɐˈpɑŋgɐ}.

ЕСУМ VI, 156 (хап): хáпáнка "хабар" (та йинше); там же від того же корене (*xap-) и: хапáйло "хабарник", хапáнок "тс", хапендя́й "тс", хапýжество "хабарництво", й инші слова з уємним знаком ("крадій, злодій", "крадійство, злодійство, крадіж, грабіж", "побори, здирництво" тощо).

אלישע פרוש 22 жовтня 2020
22 жовтня 2020

+

18 лютого 2021
28 жовтня 2024

Ще хапко "хабарник..."

підкуп
15
18 лютого 2021

Це процес давання хабара, не сам хабарь.

18 лютого 2021

Конотації процесу, стану, результату тощо часто переходять одна в іншу, й прикладів тому є безліч. Особливо в словах безсуфіксальних. Тому твердження що щось там є "процес", а не сам "предмет" рече проти фактів.

18 лютого 2021

«Я простягнув йому в руці підкуп»??!

2 жовтня 2023

Хм, цікаво. Зазвичай це результат безафіксний, а дія була б на -ння, хоча так, підкуп це частіше назва дії. Але хороший варіант для хабаря

26 травня 2021

+

27 листопада 2021

Скоріше Підкупина, підкуп це дія.

кубан
15
Oleksander Lysenko 31 серпня 2020
29 квітня 2021

+++

2 жовтня 2021

+

2 січня 2023

Кубань 💀

мзда
9
Volodymyr Khlopan 25 серпня 2020
20 вересня 2020

+

22 жовтня 2020

Неруський твар.

22 жовтня 2020

а чий?

27 травня 2021

Московське слово.

6 квітня 2025

р. мзда, др. мьзда, п. ст. ч. слц. вл. нл. mzda, болг. мъзда́, слн. mèzda «заробітна плата», стсл. мьзда;
goroh.pp.ua: Мзда

Юра Шевчук 26 травня 2021
2 жовтня 2021

+

30 березня 2024

+

Валентин Горяїнов 19 вересня 2020
22 жовтня 2020

+

підкупина
6

Дія – підкуп.
Той, хто бере підкупину – підкупар.
Той, хто дає підкупину – підкупник.
Явище – підкупіж.
Явище стосовно групи осіб, що займаються підкупіжкою – підкупіжство

Данило 27 листопада 2021
рале́ць
5

Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Взя́тка — рале́ць.

відчіпне
5

Відкуп, хабар, який дається, щоб позбутися чого-небудь.
sum.in.ua: vidchipnyj
Не обов'язково позбуватись слова "хабар". Можна розширити його значення за допомогою инших слів.

Andrii Andrii 29 січня 2022
мази́ло
4

Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Взя́тка — мази́ло.

взятка
4
Данило 27 листопада 2021
драчина
3

Від "драча" — здирство, хабарництво; здирник, хабарник. Також "дерун" — хабарник.
goroh.pp.ua: дерти#5211
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/13976-dracha.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11831-derun.html#show_point

Anton Bliznjuk 28 листопада 2021
хапанка
3

Хапанка — хабар. Хапуга — хабарник, хабарниця. Хабарництво — хапужство (в ЕСУМі хапужество, але це церковнослов'янська форма). Хабарницький — хапужний, хапуговий. Хабарничати — хапужити.

r2u.org.ua: хапанка

goroh.pp.ua: хапуга

Василь Кривоніс 17 листопада 2023
17 листопада 2023

здається якщо слово утворено із почепом -анка та наголос третій з кінця. Думаю краще було би хáпа.

17 листопада 2023

Про це також розмислював.

хапанець
3

хапанєц
xapaneç
А.М. Поповский "Региональные Особености в Языке Писателей Южной Украины XIX – начала ХХ века.
хапанець "взятка"

6 липня

>А.М. Поповский "Региональные Особености в Языке Писателей Южной Украины XIX – начала ХХ века.

Яко це запишете своєю кадавньоруською мовою?

6 липня

И что ж’ Вꙑ хочєтє отꙑм мудрꙑм закꙑдом рєчи ;

6 липня

Де закид?
Я питаю як записати ⟨⟨А.М. Поповский "Региональные Особености в Языке Писателей Южной Украины XIX – начала ХХ века.⟩⟩ оцим Вашим письмом (я не розумію чи Ви таким чином передаєте руську мову чи давньоруську)

6 липня

’Тсє мꙑ можємо пєрєкласти . а нє записати ˙ бо ним ꙗ нє пишу вѧтску молву : И ”кадавнєрусскою“ . сєб’то давнєукраіинскою . ꙗ також’ нє пишу · ꙗк’ сє ѥ так’ тѧжко избагнути :
Пєрєклад · « Олк҇с Мр҇к Попѡвскꙑи "Окружнѡі Особливости в Молвѣ Писатєлев Пѡлдєнноѣ Украіинꙑ ѳі҃ – почѧтка к҃ ст҇лт" » :

6 липня

Міню Вам.
Олк҇с — Олексій чи Олександр? Хоча мабуть і так і сяк однаково скорочувати в такий спосіб. Але скорот О.М. таки короче за Олк҇с Мр҇к.

У Вас · є за : (двокрапка сучасна)?

6 липня

»Олк҇с — Олексій чи Олександр?«
__
Олєксандр(Олександер) : Имабут’ . бꙑ змꙑсльно користати з дольшого короченьꙗ ˙ було бꙑ уточнити имѧ – Олк҇сн · ал’бо ꙗкос’ так’ :
»Але скорот О.М. таки короче за Олк҇с Мр҇к.«
__
Сє правда · пак . неимам котрꙑх правил изкороченьꙗ волостнꙑх имє̀н покрꙑтьѥм : Протє . могли бꙑсмо и писати ” О҇ М҇ “ ˙ ꙗк’ жє хочємо ближє до сч҇сн письма : Давнѣишє изкорочовали сами ино имєна чтєнꙑх цєрквою–титлом ˙ а ꙗ думаю можємо дѣлити титло и іого вид покрꙑтьѥ :
»У Вас · є за : (двокрапка сучасна)?«
Аи’ хоч’ нє вшдꙑ :
Они суть тотож’нѡі интонациино ˙ она ’шчє могла бꙑ и рѡвнити счс҇н ⟨–⟩ ˙ алє радшє бꙑм дєржав ю окрємо :

6 липня

Як правильно є користати з титла?

7 липня

У ґраматиках црк҇слв . ѡдкꙑ мꙑ мали тѡі правила . іих чинь описують ꙗк’ стоꙗти над свѧчєнꙑми имєнами и чѧсто ужитꙑми · знаіомꙑми словами · тобто нє ино Бг҃ . цр҃кв . Ан҃др · алє и сн҃ . от҃ц(ꙗк’ батько) . кн҃з . мт҃ (мати) и пд҇б :

7 липня

Цк҇в є 👍

7 липня

@Данило Ганич що скажете во понівлінні сустави витиченостьи прикмет/підстоєн у добішню книжницьку мову?

Ніби ви ще не висловлювався. Запитую вас тут, бо гинде ви мовби не чуєте.

⟨н швидок бігун⟩ проти ⟨то швидкий бігун⟩

8 липня

Все є дуже просто, на мою думку: як суть вїдомі котрі говори де сї розряди суть бережені ще з тої доби, чи є то роздїлення уречених/невречених прикмїт, чи препозицї("займенники") про та доба ймен, то я вїтаю такі змагання; як же нема таких, то таке відновлення є нерідне й не може бути. Так само й мислю й о вжитї, скажїмо, первісних показний склоніння їмен, и о йнім. Тому, є нам показати то розрізнення, про що руська є добрї здатна, йними засобами: ⟨хвидкꙑи бѣгун котрꙑи/котрꙑис’/котро̀н хвидкꙑи бѣгун⟩ де є бережений имінний твір(або де вони суть часто бережені в иних прикмїтах)⟨хвидок бѣгун, котрꙑис’ хвидок бѣгун⟩, уречений/витичений твір ⟨со̀и/сє̀и/сє̀сь/’тсє̀и/’тсє̀сь/сєсь/то̀т/тот/то̀и/’но̀н хвидкꙑи/хвидок бѣгун⟩ або же, як лексема ‹то›("тож щодо «той»") у Жел. и Нед. є справди захований щадок давнерус. тъ(>+то̀)«der, er; the(masc.) he», а не відкид авслявтного [i̯] від препозицї ⟨то̀и⟩, – таки ⟨то̀ хвидкꙑи/хвидок бѣгун⟩.
А яко ж Ви гадаєте?

8 липня

До слова о вудцях/челенках. Є загально вїдомо, ож головна вмова про перехід препозицїй, у вудця, є падїж склінного встава/сустава. Проте(That's why), єдині слов. мови котрі вживають вудця, також суть ті єдині котрі, були суть губили склонїння повністю, або майже.

9 липня

А що ж давньогрецька?

9 липня

> котро̀н
> но̀н

Не чув такого ньиколи.

> як лексема ‹то›("тож щодо «той»") у Жел. и Нед. є справди захований щадок давнерус. тъ(>+то̀)«der, er; the(masc.) he»

А оце рупливо, воднак мабуть таки ньи.

9 липня

Може бути ‹’кийсь›?

9 липня

»А що ж давньогрецька?«

Бігме, не вїм самї о нїй.

О займенах:
котро̀н < *кѡтръ + нъ(«той», син. до давнрус. и < jus; пор. ляд. ten) < *ko•tr•us + n•us;
всє̀н < *вьсь(суч. рус. вєсь) + нъ < *vix•us + n•us,
Оба суть рівнобїжні звичнїшим зложенням з займеном ‹и›,– ⟨котрꙑи, всии, всє̀и(полїс.)⟩, найдені в долівських/надсянських говорах(гляд. І. Верхратський: «Про говор долівський» : "всьо́н, котро́н").
’но̀н(:’но̀на:’но̀но)< оно̀н < ѡнъ + нъ < an•us + n•us( за ЕСУМ)/ ’нѡн(: ’нона:’ноно) < он(ъ) + ѡнъ (за Ю. Шевельовoм( J. Shevelov: Historical Phonology of the Ukrainian Language)).

10 липня

Як мені вїдомо, так. Хоч вимова, вочевидь, часто буде без [i̯]–/ɪsʲ/. Єм рїв и ‹такꙑис’› (бойк.). У лемківських говорах почеп ‹-с’› є неврїзаний–‹-си›, тому там челенкування й не винно бути тяжким.

10 липня

»не вїм самї о нїй.«

@Данило Ганич

Xtieste recti: »O yeiy ne viemy«, ci »Otó o yeiy ne viemy.«? Vidiõ oge xotiéte dati tou tvarou [ˈsame] za „it is that/what ..., just, exactly; gerade; právě« daunieychiy rousscuy tvar iz ‹•ie› u prislœuyax (he u ‹dobrie›). Aino, mogé bouti [ˈsame] e pœunœcynuy tvar œd *|ˈsami͡e|, → pd.-zx. [ˈsam(ʲ)i]. Ta te znaceigne mogé bouti perédano i inacye, na pr., crœmy pricladœu vuisje, tacoge: »Ysé e cyto ne viemy«, »Ysé e cyto ya ne viemy«, »Ysé e o ceimy (ya) ne viemy«.

10 липня

»за Ю. Шевельовим«

@Данило Ганич
•vomy.

10 липня

@Данило Ганич, cyto tam znacity [i̯]–/ɪsʲ/?

11 липня

@אלישע פרוש

»Ta te znaceigne mogé bouti perédano i inacye...«

Bológo za pœdmietcheinïe drougoïç!

»cyto tam znacity [i̯]–/ɪsʲ/?«

Ésmy pisau og’ ou slovax yac’ ‹yacuys’, cotruys’›, pœl golósnuy [i̯] mogeity ne bõti móuvlenuy, perépisïõ– [kɔtrɪi̯sʲ] → [kɔtrɪsʲ].

12 липня

»[kɔtrɪi̯sʲ] → [kɔtrɪsʲ]«

@Данило Ганич

Aha, ròzoumieiõ. Ta /koˈtrɘi̯sʲ/ → [koˈtrɘsʲ].

___
‹perépisïõ› — ceomou ‹ï›?

‹esmy› — tó e daunerousscuy tvar, dobiexynerousscuy e ‹esmi›.

‹pœl› — ya pisiõ ‹pœu›, ponevagy yeoho zvõcotvar preamo ne izteajaié oceicouanuy pràvilnuy œdguib /l/ (mogé bouti, to tvar iz /w/ bie poxireno yz govorœu Lémcovinui, por. tam i ‹bieu› „lebeid“ ← ‹biel›); a iz slovomy ‹golósen› iz ‹-›: ‹pœu-golósen›.

‹bõti› — tacui ‹bouti›; tverdgeigne o „upluivie“ tvarœu ‹bõd•› na ‹у› u ‹бути, був, бул•› e ino oumogleadno i nepotverdgeno narieceoslœunuimi datami govorœu iz protistauleignemy ‹ou› ta ‹õ›, cde ‹bouti› e [ˈbu̯͡ʊtɪ], a ‹bõd•› e [bʊ͡u̯d•].

‹og’› — ya ne lioublõ tout ‹’›. Leipche e ‹oge›, ci ouge ‹ógy›. I ‹yac’› e ‹yac›; tó e scorieye rœunobiegynuy tvar do ‹yaco› (‹taco› : ‹tac›), pace, prosto na /•k/ e i inde po slovianscuix móuvax. Mogemo recti ‹•c› e ouge stalo yno tvarno prislœuyeu œd zaimén he otó: inac, onac, ovac, tac, yac, ysac. Tege mogemo vidieti i iz prislœuyami u ceix. ci slvç. na ‹•m› œd zaimén, proti daunïx na ‹•mo›: ‹kam›, ‹inam (slvç.), jinam (ceix.)›, ‹tam›, ‹onam›, a iesce ceix.: ‹odsud›, ‹dokud›, ‹odjinud›, proti rous. ‹cõdui, tõdui›.

14 липня

»Ta /koˈtrɘi̯sʲ/ → [koˈtrɘsʲ].«
__
+. Dau ésmy tvar z /ɪ/ pro coruistovaciœu cotrœi prõty sea na Pœltauscœi govorui.

»‹perépisïõ› — ceomou ‹ï›?«
__
Nou ge ceréz istoslœuïa, bo, yac este ranieyche pisali, ‹-ï+G› znacity vidgiyscõ vuimóuvõ [ʲj+G] peréd dóugeinïem tuix zlõc, a œdtac i rœznœi louna po riecex. Vachie novœi pisanïa, tac ya rozoumieiõ, maiõty na metie œdbuivati blizje sõciesnõ vuimóuvõ, xotch’ i pocazouiõtchi use ’sce craiovœi œdmienui(?)

»‹esmy› — tó e daunerousscuy tvar, dobiexynerousscuy e ‹esmi›.«

Ci ne e ’tse pratvar sõciesnoho ‹ésmy›–/jɛm/, uzvedenoho ‹eismy›–(pœud.)/jim/? Viedie, neiyma’ bœlche œdcui vuivesti tœi guibanïa, a yac œd daunrous. ѥсмь, to mogiõty bouti tvarui z œdvergenuimi serédnimi prigolósnuimi. Otge, ou cœnçi 12. st.(za Chevelovom), coli ceréz homonymïõ(tou zveagymeinno)‹ѥсм›(1. os. odn.) ta ‹ѥсм›(1. os. mn.) perébrali svoie miennœi tvarui ‹ѥсми› i ‹ѥсмꙑ›, ci ne mœgl tvar 1. os. odn. lixiti rœunobiegynuy vid ‹ѥсм›? Otòy vid, obœcy tvara ‹ѥсмꙑ›, dœulyau bui tvaroslœuïou bõdõtchi rœznuimy, i ne pœdleagau bui rózlogeinïou scladœu z dvoma verxœuïama. Togdie ouge, œn bõu bui pœdpau prostcheinïou tuix scladœu na cœnçi slœu põtïõ vuivergeinïa nezveacynoho golòsnoho, Xotchea tacuy uzposœb i bõl bui vuyneatcovuy, a zveagyno tacœi slova rózcladali sea inaco(oustavleinïemy golósnoho–tobui mali buismo tvar +єсом, sehodnie), œn bui rózveazau dva verxœuïa, a same slovo bõlo douge œdorvane œd pocazniy inuix rieciy. Obacye, ya’smi ne rieu giednuix yasneiny toho tvara.

»‹pœl›«
__
Se ya rózoumieiõ. Ta ge, ne e mnie çielo yasno, ceomou Vui ne pichete tacœi slova istoslœuno, lixyaiõtchi nepravuilynõ vuimóuvõ bouti oucenoiõ. Tacœi vuyneatcui bo, sõty use ge, meidjrieciovœi(interdialectal), a ne, die, poeatœi po-rœznœmy yz od’noie mòuvui(yac Vui tac pichete: bastrea, proti, baystriouc ← verx.niem. bastard). To, ceomou bui prosto be xovati vidjiyscœi móuvui, razom iz uzposõdjenuimi? Yac ya rózoumieiõ, Vui pichete inœi tacœi usposõdui istslœuno: ‹Iscoróstieny, zima, Cernigœu›, a ne ‹Iscoróstény, ziema, Cerniegœu›?

»... i nepotverdgeno narieceoslœunuimi datami govorœu iz protistauleignemy ‹ou› ta ‹õ›, cde ‹bouti› e [ˈbu̯͡ʊtɪ], a ‹bõd•› e [bʊ͡u̯d•].«
__
Tac, ouge baciõ.

»; tó e scorieye rœunobiegynuy tvar do ‹yaco› (‹taco› : ‹tac›), pace, prosto na /•k/ e i inde po slovianscuix móuvax...«
__
Oto ya’smi ne vieu. Ouge e yasno!

14 липня

> Dau ésmy tvar z /ɪ/ pro coruistovaciœu cotrœi prõty sea na Pœltauscœi govorui.

Хто?

14 липня

@Bœgdan Youxyco
Що ж, п. Русин певно, п. Шевцова й п. Ковтуненко, гадаю, й здає ся Ви'сте з Надднїпрянщини, чи не так?

вчора 01:04

»Nou ge ceréz istoslœuïa, bo, yac este ranieyche pisali, ‹-ï+G› znacity vidgiyscõ vuimóuvõ [ʲj+G] peréd dóugeinïem tuix zlõc«
@Данило Ганич
Aha, ya gadax tó bie /ˌpərɛpɪˈʃʊ/, he u: »ose, perépisiõ otac: ...«. Ne vidiex oge tó /ˈpærɛpɪsʲsʲʊ/. Ale ya tó pisiõ: ‹perépissyõ›, ne ‹perépisïõ›.

вчора 01:33

@Данило Ганич
»Ci ne e ’tse pratvar sõciesnoho ‹ésmy›–/jɛm/, uzvedenoho ‹eismy›–(pœud.)/jim/?«

Xotchete recti ógy pisiõtchi ‹ésmy› mienite vuimóuvõ bez /s/? Ya ne vidiõ ceomou bui tó ciniti.

»Viedie, neiyma’ bœlche œdcui vuivesti tœi guibanïa, a yac œd daunrous. ѥсмь, to mogiõty bouti tvarui z œdvergenuimi serédnimi prigolósnuimi. Otge, ou cœnçi 12. st.(za ChevelEvomY), coli ceréz homonymïõ (tou zveagymeinno) ‹ѥсм› (1. os. odn.) ta ‹ѥсм› (1. os. mn.) perébYrali svoYI miennœi tvarui ‹ѥсми› i ‹ѥсмꙑ›, ci ne mœgl tvar 1. os. odn. lixiti rœunobiegynuy vid ‹ѥсм›? OtOy vid, obœcy tvara ‹ѥсмꙑ›, dœulyau bui tvaroslœuYou bõdõtchi rœznuimy, i ne pœdleagau bui rÒzlogeiGNou scladœu Iz dvoma verxœuYama.«

Cyto e ‹dœulyau› /dywˈʎɑw/?

Togdie ouge, œn bõu bui pœdpau prostcheinïou tuix scladœu na cœnçi slœu põITTYõ vuivergeiGNa nezveacynoho golÓsnA, XotchA (*xotja, ne *xotjent) tacuy Izposœb (*su-po-sob-u, ne *uz-po-sob-u) i bOÜ (ne œd ‹bõdé›!) bui vuyneatcovuy, a zveagyno tacœi slova rÒzcladali sea inacCHE (oustavleiGNemy golósnA – tobui Ymali buismo tvar +єсом, sehodnie), œn bui rózveazau dva verxœuYa, a same slovo bOUlo douge œdorvanO œd pocazniy inCHix rieciy. Obacye, ya’smi ne rieu giednuix yasneiny toho tvara.«

Tó golóune e ógy u rousscie e tvar /jem/, i ya stoiõ pri tœmy ógy yeoho e y liepche pisati yac œn e, a bui vidieti boulo ógy tvarui izpreagybui rieci „bouti“ givui sõty u rousscie, a ne ógy pisiémo daunerousscoiõ.

вчора 02:16

@Данило Ганич

»Se ya rózoumieiõ. Ta ge, ne e mnie çielo yasno, ceomou Vui ne pichete tacœi slova istoslœuno, lixyaiõtchi nepravuilynõ vuimóuvõ bouti oucenoiõ. Tacœi vuyneatcui bo, sõty use ge, meidjrieciovœi(interdialectal), a ne, die, poeatœi po-rœznœmy yz od’noie mòuvui(yac Vui tac pichete: bastrea, proti, baystriouc ← verx.niem. bastard). To, ceomou bui prosto be xovati vidjiyscœi móuvui, razom iz uzposõdjenuimi? Yac ya rózoumieiõ, Vui pichete inœi tacœi usposõdui istslœuno: ‹Iscoróstieny, zima, Cernigœu›, a ne ‹Iscoróstény, ziema, Cerniegœu›?«

Za pervche, ‹pœu› bo e nezclaniano u rousscœy moúvie, ba, postõpouié scorieye he yn perédcép. Za droughe, ta pravopisy iz ‹l› za /w/ bui tout boula vuyneatcomy — aino, ne ógy bui ne boului ci ne moglui bouti vuyneatcui u tie pravopisi, ta, opeatyge, sé e ouge ne te samostœyne slovo ‹pœlu› ógy u d.-rous. bie, ale stalo e perédcépomy.
Za droughe, xay riedcœstno, ta e i ‹pœl› iz /l/ u rousscie.
Za tréite, tó ne e toyge louciey he ‹zima›, ‹bratic›, ‹Cernogœu›, ‹Pireatin›, ‹Pripeaty›, ponevagy usœy tsœi slova sõty ci, pone, bea za novoï rousscoï dobui, viedoma i za vuimóuvami inchix crayeu, a tó ne e to louciey iz ‹pœu›. He’my pisau zmiencoiõ poperédou, tvar ‹pœu› iz /w/ dóugen e ròdniciti yz yna govora iz rodovuimy *l → /w/ u usiex ci u bœilchosti postayeu, ci, pone, u postayie peréd *u, pac sea xiriuxi u inchi govorui. Mogemo, tacuimy cinomy, móuviti o „cerpagnie“ yz yna roussca govorou u inchi, a tocdie pravopisy’ho e pritòceno do zasad perédatchie zveagymén u bœilchosti zveagymenoslœuscuix tvarœu iz golósnomy ta /w/.

вчора 03:30

»»Ta /koˈtrɘi̯sʲ/ → [koˈtrɘsʲ].«
__
+. Dau ésmy tvar z /ɪ/ pro coruistovaciœu cotrœi pYrõty sea na Pœltauscœi govorui.«

To stan „*i ta *ū → /ɪ/“ mogemo izcitati he supœren pro usie govorui, tomou cyto i u tuix govoriex cde tacõ plaulõ bilovano (claimed) bie, œdcróuleno bie ne bouti. Œd sebe dodamy iesce ógy tõ rœzniçõ meidj /ɪ͡ɘ/ ta /ɘ̞/ e nailiepche ciouti pœd nagolósomy, yac u beznagolósie ceasti [ɪ] ta [ɘ] pœdlegeaty ceasto slableignou u toy ci inchiy bœc yacosti cotroho yz siyou golósnou, na pr., iz [ɪ] → [ɪ̯], [ɘ] (|ɪ|, *i) pac staiõtchi golóunuimy nosieyemy izcladou, a tacuimy cinomy blizje do /ɘ̞/ (*ū), a tacoge i na ciesie móuvleigna zavisity. Bole, unem (perception) neròzrœzneigna /ɪ͡ɘ/ ta /ɘ̞/ e oumóuvleno i œdsõittièmy [ʲ] peréd /ɪ/, ne he u rousscie, leadscie ci bielorousscie, cde protistauleigne za [ʲ] cinity golóunõ rœzniçõ meidj *i ta *ū.

підпла́та
2

Творено від дієслова "підплатити" (r2u.org.ua: Підплатити)

Безіменний 8 червня 2024
8 червня 2024

Непогано.

бра́тка
1

Бра́тка — 1) Взятка (в карточ. игре). По віщо ти зняв? — По туза. — Ну, ото й гаразд: є вже братка. Лубен. у.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/3163-bratka.html#show_point

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
31 березня 2024

xabar

/xɑˈbɑr/

Vidyi bœulxie tou: Temna slova u SIRM

Поділитись з друзями