термін "говірка" використовують на позначення мови одного або кількох населених пунктів, тому говірка на позначення сленгу як термін неприйнятне
cуговір'я > говори > говірки
говірка — субдіялект (у російській мові "говор") субдіялект
говір — діялект діалект
суговір'я — супрадіялект (у російській мові "наріччя") наріччя
Сленґ - нестабільне явище. Він постійно оновлюється новими словами, натомість старі або відходять у забуття, або міцно входять у лексику. Зараз вже ніхто не назве "лайк" сленґом. Це дозволяє йому завжди залишатися збором нових слів, тому "новослів'я" дуже цьому відповідає.
Мабуть все-таке це краще до ідіолект. Але якось так думати можна
Або навпаки там чіткіше визначити що саме однієї людини
Таки Ваша правда, +
Бо формується в певних соціальних колах, спільнотах, спілках.
Від швигати
Racyte poyasniti. Gadayete cògen ymé vidieti poveazanœsty méidj dieyeiõ schvigati ta slengomy? Ya viemy cyto Vui citali'ste istoslœuvie yac eaghel. ‹slang› e, imovierno, œd nourvéijscoho ‹slengja / slenge› u ‹slengja/slenge (med) kjeften› "grõbiti ; plescati, verzti" (sl.u.sl., "xybourliati xaucoiõ"), ta ne usiac tou znaié se.
Поки я шукаю по словниках відповідник чи слово, що на його основі можна творити відповідник, поки вивчаю походження слів, хтось за цей час навалить десятки перекладів на позір "довивсот)" або "серцезнекров" інфаркт , ще й під моєю роботою купу лайна накидає, тож мотивації щось детально розписувати нема.
Ròzoumieiõ Vasch ròzpacy, ta stœyno e derjati ròvéiny ta yacœsty a protistaviti yea bezdarnosti ta neviegolosstvou tacuix coristaceu.
Pac ay, 'serdçeyznecróu' e cytosi.
"... поки вивчаю походження слів..."
Радив би Вам читати значення слова, сучасне значення слова, а не походження (те, що значило це слово кількасот років тому). І ні, я не піду туди зі своїми непроханими порадами, спасибі.
"...на позір "довивсот)" або "серцезнекров" інфаркт..."
Будь ласка: якщо Ви вважаєте мої переклади невідповідними -- доведіть, я повсякчас готовий прочитати розумні, підтверджені докази невідповідності/неможливості моїх перекладів.
Щодо "довивсот": потім я вирішив, що "ви-" у слові "висот" загалом достатньо вміщає значення інших "до-" і "в-".
"...ще й під моєю роботою купу лайна накидає..." -- наклеп. Будь ласка, приклади Ваших слів, під якими я "накидав купу лайна". Які мої зауваження, твердження упереджені, непідтверджені, помилкові?
Як я вже казав, я повсякчас готовий слухати будь-чиї докази, за умови, що людина хоче й може слухати мої.
"Pac ay, 'serdçeyznecróu' e cytosi."
Добродію Єлисію, а чому 'serdçeyznecróu' пишеться через Y, скажіть, будь ласка?
І що аж такого вже поганого в цій спробі?
»чому 'serdçeyznecróu' пишеться через Y«
Bo ‹yz›, ‹y› e = *‹ь›. U vuimóuvie ‹y› u ‹yz› pœsylie golosna znacity /∅/ zvõca, na poceatcou recéinnha ‹y› u ‹yz› mogé lioubovœilno bouti i [ɪ] ci [i] ci [∅] ci, riedche, [j ~ i̯], pœsylie sõgolosna ‹y› u ‹yz› znacity [ɪ] ci [i].
Ой, лихооо... Та спасибі зі відповідь.
А що все-таки такого поганого в "серцезнекрові"?
Cyto 'lixo'?? 🤦 Taca e móuva!
Така є не Мова, а Ваше письмо
Соціолекти ширше поняття
це застарілий термін, який 1) не відображає суті сленґу; 2) так само як і говірка позначає мовні явища, пов'язані з територіальним поділом мови
"Балачка" як мовне означення є застарілим. Нині використовується "говірка".
Знайти відповідник, що буде на 100% виявляти суть нового явища доволі складно, тому немає нічого поганого, якщо ми даруватимемо старим словам нове відбиття.
З вашою мислею погоджуюсь, та все ж "говірка" це "субдіялект":
субдіялект