Обліковка Alexandr Chaika

Слово Найкращий переклад
К-сть перекладів
екземпляр примірник 2
альтернатива иншина 7
карлик коротун 7
фаворит улюбленець 1
експеримент дослід 3
ефект явище 5
акцент наголос 5
утопія отбитакія 9
ідеал досконалість 5
тайм половина 3
стаж набуток 4
міграція переміщення 7
офіціант стравоносець 10
перфекціоніст досконалець 3
телепатія відунство 6
телепат думочит 5
фронт стик 3
фотосесія висвіт 7
дислокація зміщення 3
режекторний фільтр оберненосмуговий фільтр 3
приватний особистий 1
дислокатор зміщувач 1
рента чинш 8

повна зала

Alexandr Chaika 02.04.2016 Голосів: 12

порохотяг

Alexandr Chaika 16.05.2016 Голосів: 9

відник

Alexandr Chaika 13.12.2016 Голосів: 8

примірник

Alexandr Chaika 27.01.2016 Голосів: 8

віч-на-віч

Alexandr Chaika 30.09.2016 Голосів: 7

друкарик

Alexandr Chaika 24.11.2015 Голосів: 6

ігротворець

Alexandr Chaika 25.11.2016 Голосів: 5

сповістива

Alexandr Chaika 26.09.2016 Голосів: 5

оглядини

Alexandr Chaika 16.09.2016 Голосів: 5

почвара

Alexandr Chaika 13.09.2016 Голосів: 5

лікарниця

Alexandr Chaika 19.08.2016 Голосів: 5

стала

Alexandr Chaika 05.07.2016 Голосів: 5

наслідок

Alexandr Chaika 17.04.2016 Голосів: 5

нацюцюрник

Alexandr Chaika 24.11.2015 Голосів: 5

робочий простір

Alexandr Chaika 01.02.2017 Голосів: 4

небокрай

Alexandr Chaika 04.11.2016 Голосів: 4

вивіз

Alexandr Chaika 29.10.2016 Голосів: 4

дорада

Alexandr Chaika 27.09.2016 Голосів: 4

страховисько

Alexandr Chaika 13.09.2016 Голосів: 4

досконалія

Alexandr Chaika 07.09.2016 Голосів: 4

знечуття

Alexandr Chaika 03.09.2016 Голосів: 4

роверувати

Alexandr Chaika 25.08.2016 Голосів: 4

робоча вечірка

Alexandr Chaika 19.08.2016 Голосів: 4

бистрина

Alexandr Chaika 28.07.2016 Голосів: 4

жарівка

Alexandr Chaika 23.03.2016 Голосів: 4

автобарахолка

Alexandr Chaika 18.03.2016 Голосів: 4

хвилеплавство

Alexandr Chaika 14.03.2016 Голосів: 4

наочник

Alexandr Chaika 04.03.2016 Голосів: 4

живі сходи

Alexandr Chaika 16.01.2016 Голосів: 4

вервечик

Alexandr Chaika 06.01.2016 Голосів: 4

очільник

Alexandr Chaika 06.01.2016 Голосів: 4

явище

Alexandr Chaika 26.12.2015 Голосів: 4

улюбленець

Alexandr Chaika 26.12.2015 Голосів: 4

дослід

Alexandr Chaika 06.12.2015 Голосів: 4

отакої

Alexandr Chaika 06.12.2015 Голосів: 4

Василю, це слово більше ніде не використовується, тому можна знайти йому застосування.

Дуже класно.

Від словосполучення видивозняток. Склад -во- відпав для милозвучности.

Гарний варіянт.

Теж довге. Проте дрібно- не має чіткого вказування саме на приставку мікро-, це може бути й мілі-, й нано-, й деци-.

Ви що там, подуріли...)) Навіщо ви лізете перекладати слова, що ними тільки у Бельгії та Франції користуються?! Не хлібоварте, панове.

Архітектура програми - будова програми.

Хоч і обросло вже певними негативними відтінками,та попри те це гарний одповідник.

Гарний приклад. Правда він якийсь прости. Це як детектива переклали "нишпоркою".

Англійською "killer" не передбача

Хлібоварством не займайтеся. ))

-дств- задовгий ланцюжок із приголосних. Його важко вимовити.

Ілля, ви серйозно? Запозичене? А нічого, що наша мова просто переповнена словами з коренем -рід-... Родина, родова, родовід, родитися, природа, родич... Чи й вони з польської прийшли?! )

Але вашого доданого "ведучого" видалять, бо воно не відповідає правилам сайту.

Радив Олександр Пономарів.

Істоиичний - минулинний.

Надто довге слово.

Таки ніби міні-намисто.

Логічно, та не звучить як назва прикраси.

Одночасно і як дія, і як набір початкових програм для покрокового встановлення.

А чим вам мишка не подобається?

Осідок вже набрало достатньо значень. Не варто його забивати ще й цим.

Гарно й одразу зрозуміло.

А чому ви, Валеріє, думаєте, що "пальцьотик" - то не простонародне слово?

А приставка entertainment в назвах компаній, наприклад "Blizzard Entertainment", взагалі не потребує перекладу, бо то власна назва.

Власне оце ваше "інтертеймент" у наченні якоїсь розважалки геть не потрібне українській мові. Його не слід перекладати українською, бо воно просто не приживеться. Англійські речення з цим словом перекладаються залежно від змісту, і те от слово перекладається по-різному.

Я трішки заздрю Вані Дорну, бо те, що він робить, в першу чергу задля розваги, не дуже заточене на словах...

Бува кажуть "розважальний контент". Але друге слово не наше.

Згоден із Олексієм.

Слово "цідило" як на мене надто селянське, тому послужився "фільтром".

Є прикметник "режекторний", що застосовується до фільтрів. Його б можна назвати "оберенено-смуговим"замість "режекторного".

Ніколи не натрапляв на таке слово у мові. Та й приклад вживання якийсь кривий.

Тоді вже може огрошівля..?