Що нового?

אלישע פרוש

Понад те, до питомих слів іноді пропонують доволі гожі співзначники, прикро було б їХ ВТРаЧАти.

‹їх утра-…›

Cœulyco razœu, gadaiete, mogeity bouti outraTIAno odino i tô samo slovo na té samé mésté?

Carolina Shevtsova

Cœulyco razœu, gadaiete, mogeity bouti outraTIAno odino i tô samo slovo na té samé mésté?

Ви про те, що тут ліпше “губити” чи про що?

Макс Мелетень

Cœulyco razœu, gadaiete, mogeity bouti outraTIAno odino i tô samo slovo na té samé mésté?

Ви про те, що тут ліпше “губити” чи про що?

І про те, що не треба вживати доконаного виду де не треба. Але це на мою думку заслуговує на окрему розмову.

Роман Роман2

Можна сторінку “спирт” (де перший переклад “дух”) перейменувати на “етиловий спирт”, а визначення змінити на “Етано́л (ети́ловий спирт, ви́нний спирт, абсолютний спирт[2]) — органічна сполука, представник ряду одноатомних спиртів складу С2Н5ОН (скорочено EtOH).” і додати ці “варіяції”? Бо замість “спирту” там почали перекладати саме етиловий спирт

Ярослав Мудров

Скло й спирт не чіпати! Якщо треба, обґрунтую зараз назавжди

Дайте йому вже склянку й налийте спирту 🤭

Роман Роман2

> > Скло й спирт не чіпати! Якщо треба, обґрунтую зараз назавжди
>
> Дайте йому вже склянку й налийте спирту 🤭

Слова пристойні? Так. Слова питомі? Ні. Які причини їх видаляти? Це, якщо не помиляюся сайт перекладу чужих слів?