Вилучення перекладів перша нитка

Подаю на розгляд питання щодо вилучення наступних перекладів:

  1. правосєк: https://slovotvir.org.ua/words/kiborg#t4258
  2. huiujhgfgjtytfrfgb: https://slovotvir.org.ua/words/himn#t29954
  3. грошівзад: https://slovotvir.org.ua/words/keshbek#t31494
  4. то куди? вперед: https://slovotvir.org.ua/words/keshbek#t31496
  5. портфеліо: https://slovotvir.org.ua/words/portfolio#t18147
  6. вишколіо: https://slovotvir.org.ua/words/portfolio#t18146
  7. комісіонка: https://slovotvir.org.ua/words/sekond-khend#t29214
  8. інформатизація: https://slovotvir.org.ua/words/didzhytalizatsiia#t29849
  9. іоан: https://slovotvir.org.ua/words/dzhon-imia#t29386
  10. мордофіксатор: https://slovotvir.org.ua/words/akaunt#t18327
  11. кака: https://slovotvir.org.ua/words/dyslaik#t3429
  12. шайтан: https://slovotvir.org.ua/words/demon#t28040
  13. саблявжопі: https://slovotvir.org.ua/words/bikini#t9949
  14. нацицюрник: https://slovotvir.org.ua/words/biusthalter#t31423
  15. нацюцюрник: https://slovotvir.org.ua/words/prezervatyv#t7175

Шановне товариство, закликаю Вас про хибо-/глумотвори взору №1, 2, 3, 4, 10, 11, 13 без вагань, обговорень і попереджень одразу писати в підтримку осідку: https://slovotvir.org.ua/support

Щодо 5, 6, 7, 8, 9, 12, то хіба язики українців, які справді люблять свою мову можуть повернутися, щоб сказати, а руки піднімуться написати, що №5 “портфелІО”, №6 “вишколІО” та №7 “комісІОнка” є “перекладами на українську мову” ?
Зокрема, новотвір №8 “інформатизація” - це яскравий приклад кування взору “шило на мило”, бо слова “інформатика” немає в дорепресійних словниках: https://r2u.org.ua/s?w=інформатика&scope=all&dicts=all&highlight=on, отже між анґліцизмом “діджиталізація” та його “перекладом” немає принципової різниці !
Пропонова №9 “Іоан” для перекладу ім’я “Джон” пряме глузування з роботи осідку від забаненого троля: https://slovotvir.org.ua/users/turok-nekozak
Додам, що нагромадження голосних літер це московська традиція, яка прямо порушує фонетичні закони української мови !
Пропонова №12 чисто технічно має право на існування, бо слово “шайтан” є в дорепресійних словниках: https://r2u.org.ua/s?w=шайтан&scope=all&dicts=all&highlight=on
Однак, навіть нефілолог відчує, що перекладати давно засвоєне слово “демон” на таке очевидне, чужомовне запозичення є недоречним глумом над роботою осідку;
Щодо №14 “нацицюрник” та №15 “нацюцюрник”, то пропоную КОМПРОМІС: Переклади до запозичень нейтрального/високого стилю, які мають ознаки “низького стилю”, цебто смішні/пестливі/алогічні/несерйозні й т. п. переміщати/(копіювати, якщо складно визначити, бо наприклад зменшувальна форма часто є доречною для підкреслення розміру) в скопійовану версію сторінки де біля слова в дужках буде писати “низький стиль”, а в саму вже “низькостильну” версію сторінки запозичення позначати/розміщувати в розділ покажчику “низький стиль”: https://slovotvir.org.ua/areas/nyzkyi-styl
Докладніше обговорити цей задум запрошую сюди: https://slovotvir.org.ua/toloka/vyluchennia-perekladiv/vidokremlennia-rozmovnykh-perekladiv-nyzkoho-styliu-vid-dodanykh-nerozmovnykh-zapozychen
ТЕПЕР ЛОГІЧНІ АРГУМЕНТИ ДЛЯ МОДЕРАТОРІВ ОСІДКУ:
Переклади №5, 6, 7, 9, 12, 14 мають менше голосів підтримки, ніж ВІДКРИТИХ дописів користувачів, які закликають до їх вилучення !

Також пропоную додати до причини вилучення перекладів наступні пункти:

  1. “Переклад утворений зі слів/морфем, які незасвоєні/погано засвоєні українською мовою”.
    Фраза “морфем” необхідна для того, щоб запобігати засмічення осідку покручами з незасвоїними українським словотвором префіксами та суфіксами, які не злучаються в нормальних умовах з питомими українськими морфемами й навіть порушують фонетичні закони української мови на взір “-іо”, “-ція”, “супер-”, “-аж”, щоб не додавали всякі “портфеліо” та “вишколіо”, а також не міняли “шило на мило”, як у випадку з “діджиталізацією-інформатизацією”. А відкритий розгляд необхідний, щоб захистити пропонови, які містять давні та природньо засвоєні українським словотвором корені слів взору “БАРВа”, “РИСа”, “ВАГа”, та гинші морфеми взору -ар/-яр слів , теслЯР, лікАР, чоботЯР від ганіння !
  2. “Переклад утворений злукою всічених коренів (за винятком лексичної контамінації).
    Цей пункт необхідний, щоб уникнути засмічення осідку “наркомівськими” новотворами взору “нардеп”, “воїнкомат”, “колгосп” про які передбачив Джордж Орвел в описі НОВОМОВИ в його романі “1984”.
Vadik Veselovsky
  1. Портфеліо це гідна спроба наблизити запозичення до французького portefeuille, яке є і в німецькій.
  2. Нацюцюрник вже де факто існує в українській мові, його знає абсолютна більшість людей, наскільки воно стилістично підходить хай вирішується голосами.
  3. Є також шанс, що людям сподобається паронім нацицюрник нацюцюрник, де проблеми.

@“Vadik Veselovsky”, то Ви підпирайте вилучення:

  1. правосєк: https://slovotvir.org.ua/words/kiborg#t4258
  2. huiujhgfgjtytfrfgb: https://slovotvir.org.ua/words/himn#t29954
  3. грошівзад: https://slovotvir.org.ua/words/keshbek#t31494
  4. то куди? вперед: https://slovotvir.org.ua/words/keshbek#t31496
  5. вишколіо: https://slovotvir.org.ua/words/portfolio#t18146
  6. комісіонка: https://slovotvir.org.ua/words/sekond-khend#t29214
  7. інформатизація: https://slovotvir.org.ua/words/didzhytalizatsiia#t29849
  8. іоан: https://slovotvir.org.ua/words/dzhon-imia#t29386
  9. мордофіксатор: https://slovotvir.org.ua/words/akaunt#t18327
  10. саблявжопі: https://slovotvir.org.ua/words/bikini#t9949

Правильно Вас зрозумів ?

Vadik Veselovsky

Я за те, що дати людям найбільш можливу свободу та не стримувати креатив. Якщо карати дописувачів за невдалі, але від чистого серця, спроби, то буде менше спроб, дописувачі образяться і словотвір втратить цінний ресурс.

Тому межа на вилучення на мою думку повинна бути дуже, дуже далеко і вилучати треба лише явний спам.

Тобто якщо вилучати, то лише 1, 2, та 13 беззаперечно.

А решту може спитати в авторів? Чи вони наполягають чи мо були напідпитку?

Роман Радик

Це просто калькують з общепонятного, так би мовити. Якщо дати волю калькувальникам—СЛОВОТВІР втратить набагато більше ніж можна уявити в кошмарі.

Danylo Shelest

Я не бачу серед них вартих уваги. Прямі запозичення та дурощі, які тут можуть бути ще питання? Всі 15 слів у смітник.

Vadik Veselovsky

Ви замодеруєте словотвір до смерті своїми регуляціями та передсудженнями.

Навіщо забирати в загалу право вирішити своїми голосами що є добре що є ні.

Чому дві чи три людини мусять бути мудріші за громаду в цілому?

З такими підходами зрештою тут залишиться три панславісти і словотвір не буде нікому цікавий.

@“Vadik Veselovsky”:

  1. Ніхто не забороняє “загалу право вирішити своїми голосами що є добре що є ні.”;
  2. “4>1”;
  3. Пуризм≠Панславізм.
Роман Радик

Хай там як, а цензура на неестетичні апріорі варіанти є доречною. Просто локально.
А варіантів кешбека може бути 100. Тому ті, хто відкидають перші спроби—відкидають взагалі розвиток слова і тому не може вважати себе ініціативним в СЛОВОТВОРІ

@“Роман Радик”, уточніть будь ласка, що Ви маєте на ввазі під:

А варіантів кешбека може бути 100. Тому ті, хто відкидають перші спроби—відкидають взагалі розвиток слова і тому не може вважати себе ініціативним в СЛОВОТВОРІ

Роман Радик

Маю на увазі наступне: із 100 варіантів по найбільшій кількості лайків адміністратор виголосить конкретний відповідник.
Що тут не зрозуміло?
Що фантазії не вистачить на 100 варіантів? Та хоч на 150!

@“Роман Радик”, напишіть будь ласка конкретно чи Ви за вилучення всіх 15 наведених перекладів, а якщо не всіх, то вкажіть які з них (можна тільки номери за порядком) Ви хочете залишити, а які вилучити.

Роман Радик

Коштоверт залишити і написати коментарем (у коштоверті) всі решта варіанти, що зараз вилучаться, щоб не було повторень. Якщо будуть—вилучати автоматом.

@“Роман Радик”, на “коштоверт” ніхто руки й не підіймав. Вилучити з перекладів до слова “кешбек” пропонується тільки “грошівзад” і “то куди? вперед”. То, Ви підпирайте вилучення 15-ти запропонованих перекладів (не тільки до слова “кешбек”):

  1. правосєк; 2) huiujhgfgjtytfrfgb; 3) грошівзад; 4) то куди? вперед; 5) портфеліо;
  2. вишколіо; 7) комісіонка; 8) інформатизація; 9) іоан; 10) мордофіксатор; 11) кака;
  3. шайтан; 13) саблявжопі; 14) нацицюрник; 15) нацюцюрник ?
Луком

Наразі згідно наших правил ми вилучаємо переклади через:

  • Нерозбірливий набір букв
  • Особисті образи
  • Недоброзичливий глум

Наразі вилучили 1) 2) 3) 4) 10) 11) 13)
На рахунок решти ще не до кінця зрозуміло

Bogdan Mett

Якщо адекватно не очищують цю хуйню, то я теж почну спамити і пропонувати ідіотські варіанти:

  • адміни - спермоглоти;
  • ембріон - гнидник;
  • запліднення - піркання…

Видаліть нацюцюрник, копіярку…та решту “смешных укрАинских” та кплькованих вишкребів!

Danylo Shelest

Пропонови на видалення.

Роман Радик

Видаляйте. Саме поняття—фалоімітатор—не є запозичене, бо не англійське. Тобто разом з чужим латинським поняттям прийшло те чуже що з ним зв’язано. Тому можна разом з коренем все видалити.

אלישע פרוש

За явно глумні твари бим тут же блокував тих користувачів, ясно бо такі твари є дано мисно про глум.