Гоже в деяких контекстах.
P. S. Сам колись переклав англійське слово "well-being" (в контексті екологічної популяції) на "добробут", а не церковнослов'янське "благополуччя".
Дякую за підпору, люде :)
Як буде Блаженство я не відаю – додавайте на осідок, будемо шукати переклад.
«Розніженість, пестощі; достаток, розкіш": goroh.pp.ua: ніга
r2u.org.ua: ніга
Олександре, навіть на слух слово "nigga" не звучить так само, як "нíгá". Перше звучить [ниґа], друге [ніга], [нїга].
Дякую за допис, Андрію !
Саме так, Андрію!
Дякую за допис, Цісарю !
P. S. Радий знову Вас бачити на осідку !
Дякую Вам!
Дякую, Єлисію !
Turok NeKozak, треба вміти відрізняти літери й звуки української мови від американського сленґу !
Від прасл. *xorostь – краса, приємність.
P.S. Ідею запозичив у Карла-Франца Яна Йосифа:блаженство
Від прасл. *xorostь – краса, приємність.
Єлисій уже писав був про це, але я ще не маю впевненості що це таки полонізм.
Питимо українська форма слова, від прасл. *bòlgъ.
Звідти й українське "не-з-боло́га" — "не з добра".
Підпираю !
+
-
Простослівна форма. Українці її тому й уникали, що є простакуватою, самі українці стали вживати "вишукане" благо.
Не забирайте тисячоліття нашої історії!
Так уже хочете споконвічне руське міф замінити польським міт, якому що-найбільше років двіста. А міфу років тисяча що-найменше
У нас ф вимовити не можуть, що ви будете нам говорити про рідність цього звука, коли й у селі моєму його зараз вимовляють його химерно. а деколи я чув "фість", так поплуталися ці звуки.
Спасибі за підпір.