Вилучення дурниць

Макс Мелетень

https://slovotvir.org.ua/words/trol#c101994
І припустимість цього можете перевірити, будь ласка? І заодно сказати надалі про подібне?

Ярослав був написав наступне, але змінив:
“Для змосковщених дрочил нагадую: трунити це калька з москвинської!”

Прошу пана @Лукома переглянути моє звернення.

Луком

Трохи почистив. Панове, будь ласка, без марнослів’я та образ.

Луком

Пане @Луком, а чи можна вилучити оце? 
https://slovotvir.org.ua/words/sharyty
Це слово має инше значення

Так чого ж вилучати, якщо таке значення як в описі дійсно є. Якщо потрібно перекласти це слово, але у значенні “тямити” то можна додати це слово з уточненням у дужках для іншого значення.

MKozub

Пане @Луком, а чи можна вилучити оце? 
https://slovotvir.org.ua/words/sharyty
Це слово має инше значення

Так чого ж вилучати, якщо таке значення як в описі дійсно є. Якщо потрібно перекласти це слово, але у значенні “тямити” то можна додати це слово з уточненням у дужках для іншого значення.

Для цього значення вже є інша сторінка
https://slovotvir.org.ua/words/sheryty

MKozub

https://slovotvir.org.ua/words/sheryty
Можете, будь ласка, почистити?

А також прибрати переклади “поширити” і “поділитися”, тому що вони позначають доконану дію, а “шерити” — недоконану. 

Роман Роман2

Добродію Лукоме, можете, будь ласка, оцінити пристойність таких пИрекладів?

Роман Роман2

Добродієві Леву я надзвичайно вдячний, як і всім Захисникам, бажаю щонайскорішого щасливого повернення з Перемогою. 

Я й не кажу про “зараз”: узагалі. Я цілком розумію, що це може бути розглянуто за кілька місяців, але! Отож-бо, що добродій Лев воює, а Ви порушуєте правила, непристойнощі пишете.
І це тоді колись, якщо можна, будь ласка

І це колись, будь ласка, якщ можна

Роман Роман2

Добродієві Леву я надзвичайно вдячний, як і всім Захисникам, бажаю щонайскорішого щасливого повернення з Перемогою. 

Я й не кажу про “зараз”: узагалі. Я цілком розумію, що це може бути розглянуто за кілька місяців, але! Отож-бо, що добродій Лев воює, а Ви порушуєте правила, непристойнощі пишете.
І це тоді колись, якщо можна, будь ласка

І це колись, будь ласка, якщ можна

Які непристойнощі? Я що, матюкався чи що? 

По перше, слово з Ж…; по-друге, слово з крапочками між Х і Ю – це що?

Ярослав Мудров

Добродієві Леву я надзвичайно вдячний, як і всім Захисникам, бажаю щонайскорішого щасливого повернення з Перемогою. 

Я й не кажу про “зараз”: узагалі. Я цілком розумію, що це може бути розглянуто за кілька місяців, але! Отож-бо, що добродій Лев воює, а Ви порушуєте правила, непристойнощі пишете.
І це тоді колись, якщо можна, будь ласка

І це колись, будь ласка, якщ можна

Які непристойнощі? Я що, матюкався чи що? 

По перше, слово з Ж…; по-друге, слово з крапочками між Х і Ю – це що?

Ідіть грайтеся в пісочку

Володимир Хм

Пропоную кілька дурниць видалити:

Якісь довгі дурниці, більшість точно не як відповідники подавалися
https://slovotvir.org.ua/words/dedlain#t80255
https://slovotvir.org.ua/words/nishtiak#t43104
https://slovotvir.org.ua/words/trol#t68772

Якісь дурниці сто відсотків не на свому місці https://slovotvir.org.ua/words/meniu#t29948
https://slovotvir.org.ua/words/meniu#t29949
https://slovotvir.org.ua/words/meniu#t29950
https://slovotvir.org.ua/words/meniu#t29951
https://slovotvir.org.ua/words/barbershop#t29944
https://slovotvir.org.ua/words/barbershop#t29945

Онов. Можна і на користувачів цих заодно подивитися, хоча у другому розділі автора вже нема

Онов 2. Ще дві неясно до чого. Так саме ще автора можна
https://slovotvir.org.ua/words/sait#t70649
https://slovotvir.org.ua/words/sait#t70650

Іван Росоха

Тут є дещо цікаве 

https://slovotvir.org.ua/words/feispalm 
Слово — лобхлоп
Що з ним не так?Ну…думаю, слів “жаргонний російський відповідник” має бути достатньо.А якщо серйозно, ні слова “хлопати” у нас нема, ні “російських відповідників” українській мові не треба 

Путятін Редріх

Очевидна нісенітниця:
https://slovotvir.org.ua/words/chlen-korespondent#t89042

Тут само подам, щоб не розпорошуватися:
Переклад “пристосовний” (https://slovotvir.org.ua/words/adaptyvnyi#t89040), вочевидь, нічим не відрізняється від раніше доданого перекладу “пристосОвний” (https://slovotvir.org.ua/words/adaptyvnyi#t76044 ) (крім того, що не має наголосу).