Вилучення дурниць

Вадим Мельник

Доброго дня іще раз. Скажіть будь-ласка, а якшо я, дивлячись на те, шо пропагують в многих сучасних кінострічках, хочу запропонувати на слово продю́сер - пердю́сер, то це теж буде вважатися образливим? Чи я шось не розумію.. наприклад чого знімають кіно чи пишуть ‘казочки’ наприклад про тваринку яка шукала кому належить гівно в яке вона влізла. Реальна історія. І таких стає дедалі більше. Я за таке знову зась отримаю?

Ви розумієте, що мета цього сайту глядати питомих слів на заміну чужим, а не бавитися?

Підстельник, я тобі вже висказався про ботів, і не до тебе звертаюся; який ти СССеРйозний розмахуй стягів я вже зрозумів. Скрябін десь таких називав “вишиватніками”. Не змушуй мене підбирати слова, і не треба мене переслідувати. Під твоїми словесами я відписувати і так побриджуся. Називаєш за спиною кремлеботом, ‘усі-пусяєш’ (цитую тебе), пишеш шо надієшся шо я зникну з сайту, і тепер знову ввічливенько ‘розумієте’.. та господи, чувак, ти або відповідай вже за слова і розтолкуй про питомість яка в кожного слова своя, або з*бися вже з очей моїх. Їй-богу не льубльу матьукатися, але ще раз тобі скажу - краще поменше чіпай український прапор, бо через таких як ти я вже тепер часом мало шо не соромльуся вдягати вишиванку шоб не прийняли було за якогось true-правоборника. Мужність вона вимірьується далеко не тільки в великих мускулах чи розмахуванні символікою. Банально не вимахуватися - особливо коли не треба - це теж мужність, хоча й не надто загальноприйнята. Ти ж, зльуко, осмільуєшся раз за разом шипіти то одне, то інше. Тож визначсьа вже, а ще краще - просто піди вмийсьа, умивальник ти. І не здивуюся якшо твій кількісний ‘вклад’ в спільноту, і не тільки твій, в глибині душі немало кому вже намульав, в тому числі декому з власників сайту, яким ймовірно часом незручно давати деякі зауваження тим хто вже давно на сайті. Хоча не буду зарікатися..

‘Бавитися’….. то, забавлятисьа над дитячою психікою, значить, ‘можна’, а висміювати зло не можна? Цікаво як це вяжеться з ‘героїзмом’ тобі подібних..

Вадим Мельник

Підстельник, я тобі вже висказався про ботів, і не до тебе звертаюся; який ти СССеРйозний розмахуй стягів я вже зрозумів. Скрябін десь таких називав “вишиватніками”. Не змушуй мене підбирати слова, і не треба мене переслідувати. Під твоїми словесами я відписувати і так побриджуся. Називаєш за спиною кремлеботом, ‘усі-пусяєш’ (цитую тебе), пишеш шо надієшся шо я зникну з сайту, і тепер знову ввічливенько ‘розумієте’.. та господи, чувак, ти або відповідай вже за слова і розтолкуй про питомість яка в кожного своя, або з*бися вже з очей моїх. Їй-богу не льубльу матьукатися, але ще раз тобі скажу - краще поменше чіпай український прапор, бо через таких як ти я вже тепер часом мало шо не соромльуюся вдягати вишиванку шоб не прийняли було за якогось true-правоборника. Мужність вона вимірюється далеко не тільки великих мускулах чи розмахуванні символікою. Банально не вимахуватися - особливо коли не треба - це теж мужність, хоча й не надто загальноприйнята. Ти ж, зльуко, осмільуєшся раз за разом шипіти то одне, то інше. Тож визначсьа вже, а ще краще - просто піди вмийсьа, умивальник ти. І не здивуюся якшо твій кількісний ‘вклад’ в спільноту, і не тільки твій, в глибині душі немало кому вже намульав, в тому числі декому з власників сайту, яким ймовірно часом незручно давати деякі зауваження тим хто вже давно на сайті. Хоча не буду зарікатися..

‘Бавитися’….. то, забавлятисьа над дитячою психікою, значить, ‘можна’, а висміювати зло не можна? Цікаво як це вяжеться з ‘героїзмом’ тобі подібних..

Друже, можеш як завгодно набріхувати на мене, а те, що ти захарастив пів Словотвору своїми алогічними новотворами - це факт.

Не обов’язково строчити величезний безглуздий текст, щоби понамовляти на мене. Бо поки злорікою себе виставляєш саме ти.

“Їй-богу не льубльу матьукатися, але ще раз тобі скажу - краще поменше чіпай український прапор, бо через таких як ти я вже тепер часом мало шо не соромльуюся вдягати вишиванку шоб не прийняли було за якогось true-правоборника.”

О_о. Друже, ти не туди воюєш, м’яко кажучи. І вишиванка це не функція, що від когось має залежити чи ти її одягнеш чи ні. Так що написав ти суту дурню.

“‘Бавитися’….. то, забавлятисьа над дитячою психікою, значить, ‘можна’, а висміювати зло не можна? Цікаво як це вяжеться з ‘героїзмом’ тобі подібних..”

Я написав про те, що сайт має на меті словотвір, мовознавчі бесіди й супереки. Жаль, що тобі тяжко зрозуміти таку річ як доречність/недоречність дії в певному місці.

Луком

хочу запропонувати на слово продю́сер - пердю́сер

Цей осідок придумано не для сміхотульок (хіба що якщо слово яке перекладають теж смішне) і особливо не для образ. Для пердюсера більш доречним буде осідок МиСлово.

Про кротика це чудова казочка, як для дітей, в Японії теж є такий популярний герой 💩. Дітей таке смішить і через такі казочки до них легше достукатись і пояснити інші важливі речі. Так що до певної межі це має сенс.

Стосовно мого інтернет-щоденника та гри — дякую за відгук, радий що сподобались, хоч трохи закинутий, та він досі в мережі, і цього року планую відновити дописувати.

висміювати зло не можна?

Знову ж таки, це не місце для висміювання зла, а місце пошуку перекладів для слів, щоб їх потім можна було внести до поважного словника.

Розмова має бути не «ти такий-сякий», а «це погано тому що…». @“Артем Скрипчук” За останній допис — заслужений Зась на тиждень.

Дякую за відкриття мені myslovo.com, я про цей проект не знав. Заборону (не “зась”, виправлення) приймаю. Зауважень і точку зору на ту казочку можу написати немало, але прийдеться писати дві сторінки (їй-богу, мені не важко), тож мабуть не буду. Хоча якшо хочете то можу прояснити. Але то вже схоже на якісь особисті розборки, так шо не буду захламльувати сторінку обговорень. Дякую. Вдячність теж не напускна, бо ваш сайт все рівно викликає в мене глибоку ностальгію (словотвір).

(виправлення, 8 листопада 2022) не знав, не знайшов в словниках і не достатньо сам помислив про значення слова зась, а тепер дойшло. Тупанув.

Луком

Зась приймаю. … схоже на якісь особисті розборки, так шо не буду захламльувати сторінку

Дякую 🙏

Тут пробігало питання «що таке Зась?» — спочатку це було Бан, потім Блокування, потім Відлучення, зараз пробуєм Зась, подивимось як приживеться. Наразі зась забороняє додавати слова/переклади/коментарі/голоси. Хоча додавати дописи на толоці дозволено, але найближчим часом додам логіку якщо Зась на місяць і більше то і це буде заборонено.

Вадим Мельник

Зась приймаю. … схоже на якісь особисті розборки, так шо не буду захламльувати сторінку

Дякую 🙏

Тут пробігало питання «що таке Зась?» — спочатку це було Бан, потім Блокування, потім Відлучення, зараз пробуєм Зась, подивимось як приживеться. Наразі зась забороняє додавати слова/переклади/коментарі/голоси. Хоча додавати дописи на толоці дозволено, але найближчим часом додам логіку якщо Зась на місяць і більше то і це буде заборонено.

Дякую, гучить цікаво)

Ярослав Мудров

Чекає вилучення усталені назви німецьких міст, яких недоречно перекладати: Любек, Ольденбург, Дрезден тощо.
Не треба осідок перетворювати в збіговисько для придурковатості та посміхеньок, бо через це можна загубити/знецінити таку добру справу

Іван Кривий

Чекає вилучення усталені назви німецьких міст, яких недоречно перекладати: Любек, Ольденбург, Дрезден тощо.

Ярославе, чому недоречно? Дрезден, Любек, Гвінет, Морвед – усі ці власні назви треба перекладати.

Roman Roman

Коли тут українізували давно усталені технічні терміни на кшталт «комп’ютера», які існують у мові, щонайменше, півстоліття і сприймаються цілком органічно, то це ще викликало саркастичну посмішку. Коли нещодавно намагалися українізувати споконвічне «дякую», пояснюючи це тим, що воно, бачте, польського походження (то й що з того?!), то це вже був маразм, проте тоді я змовчав. Але перекладати/адаптувати власні назви!.. Це вже повнісінька маячня, яку далі просто несила терпіти, бо вона в жодні ворота не лізе!
По-перше, деякі слова, які вживаються вже понад століття, теж варто замінювати. А чим Вам “спасибі” не догодило? Наше слово

Roman Roman

Звісно у Францію, Голландію “щина” пхати не будемо, та чому не дати наше “щина” назвам слов’янських країн, нам близьким культурно й ментально?

Я думаю, якщо й замінювати власні назви країн, потребу в чому бачу сумнівно, то тільки на самоназви. Хоча, гадаю, замінювати їх — те саме, що змінювати абетку: може, хтось і каже, що треба, але не будімо лихо, доки спить тихо

Вадим Мельник

Звісно у Францію, Голландію “щина” пхати не будемо, та чому не дати наше “щина” назвам слов’янських країн, нам близьким культурно й ментально?

Я думаю, якщо й замінювати власні назви країн, потребу в чому бачу сумнівно, то тільки на самоназви. Хоча, гадаю, замінювати їх — те саме, що змінювати абетку: може, хтось і каже, що треба, але не будімо лихо, доки спить тихо

Німеччину теж поміняємо на “самоназву”?

Roman Roman

Звісно у Францію, Голландію “щина” пхати не будемо, та чому не дати наше “щина” назвам слов’янських країн, нам близьким культурно й ментально?

Я думаю, якщо й замінювати власні назви країн, потребу в чому бачу сумнівно, то тільки на самоназви. Хоча, гадаю, замінювати їх — те саме, що змінювати абетку: може, хтось і каже, що треба, але не будімо лихо, доки спить тихо

Німеччину теж поміняємо на “самоназву”?

Узагалі власні назви — справа над’звичайно тонка. “Німеччина”, бо ми так звикли. Спершу поміркуймо: а чи є потреба замінювати?
Якщо є, то вводити субіжні можливці: “Німеччина” й “Дойчляндія”, “Грузія” та “Джорджія”

Вадим Мельник

“Німеччина”, бо ми так звикли.

Аргумент…

Спершу поміркуймо: а чи є потреба замінювати?

З погляду чищення мови є. Так, до кожної назви слід підходити крімно, назви далеких від нас країн перекладати не дуже доцільно, хиба що приладновувати їх до свого гуцтва. Але назвища близьких до нас країн, а тим паче для яких ми вже маємо свої ймена (в письменстві, у словницях тощо), безумовно слід міняти.

Якщо є, то вводити субіжні можливці: “Німеччина” й “Дойчляндія”, “Грузія” та “Джорджія”

Це вже повнісінька маячня, яку далі просто несила терпіти, бо вона в жодні ворота не лізе!

Тут я з Вами погоджуюся, бо “Дойчляндія” це вже справді маячня, ба більше - якийсь одвертий покруч.

Anton Bliznyuk

Але назвища близьких до нас країн, а тим паче для яких ми вже маємо свої ймена (в письменстві, у словницях тощо), безумовно слід міняти.

Так. У нас таких назв є купка. Як не позбулися слів “Словаччина”, “Туреччина”, чи “Німеччина” на користь тварів з “-ія”, то чому цуратися інших імен.

Бойко

Добривечір, добродійство. Прошу адміністрацію вилучити наступні дурниці (маю надію, що даю дурниці куди треба…)

https://slovotvir.org.ua/words/militsiia#t49707 - лягаві, лягавий
https://slovotvir.org.ua/words/lhbt - бздо, лгбт, лігво бута
https://slovotvir.org.ua/words/alkoholik - маленько підуставший ), мавпочка
https://slovotvir.org.ua/words/alkoholizm - спиртозалежність
https://slovotvir.org.ua/words/laik - вподобувайлюваченочка, цеприк, тиця, , тиць, цьом, цяця, зайчик, перемога, файноклац (тамо ще дурниць вистачає, можете ще што вилучити)
https://slovotvir.org.ua/words/nudyst#t42689 - сракосвіт, соромітник, писькотряс, цицькожоп
https://slovotvir.org.ua/words/fizkultura#t55167 - жвавом’язка
https://slovotvir.org.ua/words/oblast - область-терена
https://slovotvir.org.ua/words/odesa - місто якого не існує
https://slovotvir.org.ua/words/ruslan - укрлан
https://slovotvir.org.ua/words/rehion#t54931 - реґйон
https://slovotvir.org.ua/words/prykolnyi#t15758 - кльовий
https://slovotvir.org.ua/words/krashanka#t54925 - .крашанка
https://slovotvir.org.ua/words/rusofobiia#t54153 - русогидія, росогидь, росогидження, русогида, русогидь, знемосковщення, русоненависть, росогида
https://slovotvir.org.ua/words/spamer#t4840 - зигзичник, срамер
https://slovotvir.org.ua/words/avatar#t54564 - іконка, пискарик, писок, пика, пичка, самовпізнайка, ава
https://slovotvir.org.ua/words/pidor-fahhot#t51382 - підорас, заднеприводний, хріносмок, росня, збочинець
https://slovotvir.org.ua/words/hei - дядьколюб, збоченець, содоміст, гамак, веселунчик, вуйколюб, гом, милюй, ніженик, содоміт, веселун, чо́вчіль, веселолюб, гном, єдік, ґамʼюнець, веселковий, хто́сь\хти́сь, во́нь, пустун, цу́рдівок
https://slovotvir.org.ua/words/biseksual - дволюб, двостатевець, гурман, людолюб
https://slovotvir.org.ua/words/hei-parad - ґвалдю́шник, трансґендерна дефіляда
https://slovotvir.org.ua/words/lamberseksual - лісолюбчик

Доброго дня. Скажіть будь-ласка, а чого в-до слові “комунізм”, в двох моїх запропоновках (крім “червонопанство”) не працює кнопка “редагувати”? Тобто її нема взагалі. Бо деякі свої “ідеї”, згодом і в хорошому настрої, я перестаю й сам м’яко кажучи цінувати. Знаєте, доходить з часом. Або просто хочеться підправити, з - менше пафосу, на - більше смислу, навіть якшо воно там і буває правди немало. Біля тижня чи двох тому я видалив 3/4 своїх слів - просто захотілося - сів, почитав, посоромився, прийшов до тями. Але там кнопки працювали. А тут як перепин якийсь. Перепрошую якшо відволікаю.

https://slovotvir.org.ua/words/komunizm

Ярослав Мудров

Прошу вилучили мої переклади, які додав давно, але з иншої обліковки, яка давно заблокована і я не маю до неї доступу:
Бюстгальтер — нацицьник
Дизайн — мрієвтілення
Дизайнер — мрієроб
Фейспалм — лицедолоня
Лук — повносвітлик

Дякую!

Ярослав Мудров

Прошу впорядників вилучили некоректні статті:
Чашка/філіжанка (незрозуміло що перекладаємо — питоме “чашка” чи черпане “філіжанка”)
Повар (взагалі дурня. В графі “походження” сказано, що перекладаємо “кухар”, а не “повар”.)

Ярослав Мудров

мабуть Возень, Візень, вивправлено

Шановні впорядники Словотвору.
Щоб не перетворювати Словотвір на Словосміх пропоную додати дані слова до Чистилища:
Руслан — переклад “укрлан”
Люлька — давно усталене слово
Пан — теж
Чашка/філіжанка — взагалі не зрозуміло, що перекладати
Шип — питоме
Їхати на велосипеді — навіщо це словосполучення, якщо є просто велосипед
Щетина — питоме
Довідзення — нема такого слова в нашій мові
Пльескавиця — теж
Стіралка — теж
Чалма — екзотизм
Смичок — питоме
Исподтишка — нема такого слова
Висміювати — питоме
Морж — нема смислу перекладати
Степ (крок) — теж
Тюлень — теж
Обіцянка — давно усталене слово
Зауваження — теж
Мало лі — нема такого слова (додав/-ла Йобана росня. Гадаю, таких неадекватів треба геть блокувати)
Летсґейм — нема такого слова
Плоть — давно усталене слово
Перша любов — що тут перекладати?
Молоток — питоме
Абрего — екзотизм
Казан — давно усталене слово
Embrace — нема такого слова в нашій мові
Кріль — давно усталене слово
Предпочтительный — нема такого слова
Індик — давно усталене слово
Тіма — нема такого слова
Струм — питоме
А (артикль) — у нас нема артиклів

Ярослав Мудров

Продовження:
Thingamajig — нема такого слова
Тарган — давно усталене слово
Піца — екзотизм
Русло — питоме
Сверхдержава — нема такого слова в нашій мові
Жебрак — давно усталене слово
Риска — теж
Немертві — що тут перекладати?
Чуть-чуть — нема такого слова.
(Чи це просто, щоб набивати голоси?)
Кухоль — діалектизм
Чоботи — давно усталене слово
Dare — нема такого слова
Універмаг — історизм (навіщо його перекладати?)
Повар — питоме
Порада — давно усталене слово
Ґвалтувати — теж
Хвоя — питоме
Грань — теж
Бабак — давно усталене слово
Інстаграм — це як Фейсбук перекладати чи Твітер
Вайбер — теж
Кришка — питоме
Сапати — давно усталене слово
Блюз — усталений муз. термін
Бульдог — усталена назва породи собак
Е- (електронний) — навіщо перекладати?
Тян — екзотизм
Абецадло — екзотизм (це не просто якась абетка, азбука, алфавіт чи ще щось)

Ярослав Мудров

Я взагалі вважаю, що питомі слова треба геть вилучати з Словотвору, а не просто додавати до Чистилища.
Так само слова, що написані англійською чи москвинською мовою, за винятком тих слів, що вживаються в нашій мові (напр.: mrap), бо, бачу, єдина мета цих “запозичень” — “набивання” собі голосів