Так, в наших наукових публікаціях це усталено. Хоча ті ж самі поляки та німці якось послуговуються «внутрішньою країною» і все в контексті зрозуміло.
Особисто мені це найзручніший варіянт наразі. Хоча є поняття «морська держава», що не завжди і не зовсім співставно з «державою, що має вихід до моря».
Суходільна була б просто land, а тут саме land-locked - відділена суходолом. Хоча загалом варіянт доволі прийнятний, якщо в контексті.
Воно то так і є, але суть саме в пошуку лаконічного варіянту. Бо коли, наприклад, вся робота про це, то занадто багато зайвих літер XD
Перекласти та знайти короткий український відповідник - різні речі, як на мене. Часто помічав такі приклади тут. Варто було внести як «лендлокд країна»?