Значення слова
Продукт — предмет, що є матеріальним результатом людської праці, діяльності.
Приклад вживання

Упровадження квот на україномовний продукт на радіостанціях дало потужний поштовх для розвитку вітчизняної музики.

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово продукт

виріб
28
Василь Мур 9 січня 2017
12 січня 2017

Як перекладемо "морепродукт"?

12 січня 2017

Звісно, що «моревиріб», але бажано було б придумати однокореневе слово. «Продукт» походить із латини, де буквально означає «вироблений».

13 січня 2017

Та знаю, саме тому і питаю. Я б взагалі переклав як "моревИна" чи "моревинА", але у мене пішли асоціації (пов'язання???) із дієсловом "морити"

13 січня 2017

У слові «море» -е є закінченням, тому мусить бути «морина». Воно ще більше нагадує «морити».

16 січня 2017

краще вироб, а то вже все до і скоротили.

16 січня 2017

Тут немає скорочення. І, будь ласка, вивчайте вкраїнську мову.

30 квітня 2017

Зараз "виріб" сприймається частіше як кінцева річ, готова до використання. Тобто я вважаю "виріб" під-множиною "добутку"

12 травня 2017

Out Tre, сприйняття слова, яке ми перекладаємо, нічим не відрізняється від сприйняття слова виріб. Якщо ви маєте иншу думку, то чи не могли б навести приклад?

17 листопада 2018

Маю претензію до "морепродукту": море не виробляє продукти! Радше ми споживаємо його плоди, тому - мореплоди, чи якось так.

9 березня

погоджуюсь на половину, бо може бути й перероблено у інший готовий продукт(виріб), лишаючи свої основні властивості(характеристики)

4 серпня

Слово хороше, та чи можна ним називати щось нематеріяльне? "Запровадження квот на україномовний виріб..." ? У мене язик не повертається так сказати. Гадаю, що треба продовжувати пошуки, бо самим лише "виробом" (і "товаром") ситі не будемо. Із наявного тут мені подобаєтся "витвір" із цього погляду.

25 серпня

Чом не сказать "... на україномовний доробок"?

4 серпня

+++

-иво
18

Суфікса "-ив(о)" вживається для вираження збірних тям, які означають матеріял або продукт: вариво, добриво, куриво, меливо, мереживо, місиво, морозиво, паливо, печиво, прядиво, мариво.
Тобто, добриво – продукт для удобрення, паливо – продукт для паління, прядиво – продукт для прядіння...

Карл-Франц Ян Йосиф 5 вересня 2019
23 грудня 2019

...оооох, ні.

25 грудня 2019

Арґументуйте, будьте люб'язні. Щось опріч "неприємне вуху".

25 грудня 2019

Навіщо вигадувати щось нове та неусталене, коли вже зараз маємо чудовий відповідник?

25 грудня 2019

Я поясню Вам.
Частина "иво" додавалася до слів, даючи значення "продукт" (як "пряд-иво" = "продукт для прядіння") ще в часи, коли Володимир не охрестив навіть Русь! Коли слов'яни були єдними, а перші болгарські книгарі ще не приплили на кораблях на наші землі!
А слово "виріб" з'явилося щонайпізніше уже після перших трамваїв у геть-геть недавні часи.

25 грудня 2019

Ну з'явилося воно після трамваїв, ну то й що? :)
Головне, що слово вже усталилося, й поширювати його як відповідник до продукту набагато легше, ніж нікому не відоме "иво". Воно погане ще й тим, що складно здогадатися, як його відмінювати.

— Я обожнюю їхні иви! Ива? Від цих ив... Ивів... :"(

Насправді, слово нівроку собі, от чесно. Проте нині дуже складно прищеплювати навіть відповідники, що ІСНУЮТЬ, яке там "иво".

25 грудня 2019

Те, що уже маємо слово, це не проблема, мови багаті коли мають багато синонімів :)

"Иво" відмінювати можна так само, як слово "диво", ось бачите, і вже не лишилося труднощів. Багато чого? (Д)ив. Дати чому? (Д)иву, (д)ивові. Без чого? Без (д)ива.

Незвичне через те, що росіяни винищили форми слів з початковою "и-" як "инший", "иній", "ирій", щоб наблизити нашу мову до своєї, раніше ж і Шевченко казав не инакше як "индики" (є навіть у його поезії!) Я не бачу нічого дивного у слові "иво".

25 грудня 2019

До того ж, я не пропоную казати на заміну "продукти горіння" саме "ива горіння", пропоную добавляти частку до кінця слів, "продукти горіння" – "гориво", "м'ясні продукти" будуть не "м'ясні ива", а "м'ясиво". Тощо.

25 грудня 2019

Аааааа, Боже милий хD
Перепрошую, це я тупачок. Я гадав, що ви пропонуєте "иво" як окреме слово. Наросток "иво", оці всі горива, м'ясива — насправді пречудовий задум!
Даруйте сліпій тетері.

25 грудня 2019

Дякую, та це була моя вина, а не Ваша, вартувало одразу ж вказати, що мова про написання "-иво" одним словом, а не як опрічне слово.

26 жовтня 2022

Морепродукти — мориво. Гарний задум.

26 жовтня 2022

Не дуже, мені відразу на думку спадає "морити". O_o

4 серпня

"морепродукти" --- взагалі якась окрема мовна одиниця. Мабуть, його навіть варто додати як окреме слово на переклад.

27 жовтня 2022

<Тобто, добриво – продукт для удобрення, паливо – продукт для паління, прядиво – продукт для прядіння...>

"product (ceoho)" ≠ "product/récy délya ceoho"

9 березня

твориво

чтиво

витвір
13
Volodymyr Khlopan 15 квітня 2020
9 березня

мистецтва
, плід
праці

4 серпня

+
На приклад із музикою --- що треба.

2 жовтня

+

добуток
8
Сергій Моренко 29 січня 2017
30 квітня 2017

Чудове, просте, наявне слово. Яке я вважаю всеохопним поняттям - наслідок роботи, виробництва, в математиці, в хімії. Тут немає натяку на галузь чи готовність предмету до використання.

12 травня 2017

Означає скуток (результат) множення. Не хотілося б плодити одноназвеники (омоніми).

плід
7

В переносному значенні: плід нашої співпраці, плідне обговорення, захід тощо

Євген Шульга 7 листопада 2018
8 листопада 2018

"плід нашої співпраці" = здобуток/наслідок нашої співпраці.

7 жовтня 2020

Але коротше

творень
2
Volodymyr Khlopan 14 червня 2021
26 квітня 2023

Цікаво - цікаво...
Звучить гарно!

това́р
2

Зазвичай виріб або товар в залежності від суті речення.

приладень
0

ЕСУМ: при́ладень «витвір, продукт»

Іван Росоха 30 березня
тво́риво
0

Можна використовувати і для матеріяльних, і для нематеріяльних продуктів.

4 серпня

Дозвольте нагадать вам, що, окрім польської кальки німецького "ausnutzen" "wykorzystać", що його в підавстрійській Україні переробили на язиколамне "використовувати", в українській мові є давніші, коротші, поширені всюди слова "вживати" й корист(ув)ати".

4 серпня

Невже й москвини скалькували німців утворивши "использовать"?

4 серпня

"в українській мові є давніші, коротші, поширені всюди слова "вживати" й корист(ув)ати"."
Тільки "користать з чого" чи було ще й "користать що"?

4 серпня

З чого. Користати = діставати користь.

4 серпня

《Невже й москвини скалькували німців утворивши "использовать"?》
Так. Москалі та поляки (а через їх і галичани собі) калькували німецькі слова (гал. "виглядати", "брати участь", "підприємство", моск. "выглядеть", "принимать участие") чи переймали їхні значіння. Українська ж мова має народну основу, а тепер з її роблять подобу московської й польської мов.

4 серпня

До речі, Олексо, чи належить "перевіряти" до слів з галицькою заміною "про-" на "пере-" на польський лад?

6 серпня

Нащо було їм калькувати базову лексику, якщо можна було просто перейняти як є?

6 серпня

А взагалі погоджуюсь, що використовувати є неприродне слово

15 листопада

Дякую, що зауважили. Тепер стежу за цим.

доробок
0
Макс Мелетень 2 жовтня
наробіток
0
Роман Роман2 13 листопада
15 листопада

Це утямок із теорії надійности — тривалість роботи за певних умов або до настання певної події. Наприклад, «наробіток на відмову»

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
9 березня

Проду́кт (від лат. produce(re) — створювати) — речовий або інтелектуальний результат людської праці, або речовина, яка служить матеріалом для виготовлення або вироблення чого-небудь, а також товар, який задовільняє бажання чи потреби ринку.

Загальною властивістю продукту на відміну від дарів природи є те, що в нього вкладена людська праця. Продукт може бути товаром, якщо він є об'єктом обміну. Продукти, виготовлені людиною для власного споживання, не виступають товарами.

9 березня

плід праці - результат праці - на виході , опісля обробки, тієї чи інших впливів - виріб

Поділитись з друзями